欣赏几句古诗的英译,如同原句一样美
本帖最后由 billzhao 于 2022-10-24 08:06 编辑1.
A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;
The mourners heart breaks in his way;
2
If you will enjoy a grander sight,
You'd climb a greater height
3
Of mountain lu we cannot make our her true face
For we are lost in the heart of the very place
4
From hill to hill no bird in flight
From path to path no man in sight
A lonely fisherman afloat
Fishing snow in a lonely boat.
5
The Chinese people rather face the powder than powder the face.
以上都是翻译家许渊冲老先生。
下面是原文
1. 清明时节雨纷纷 路上行人欲断魂
2. 会当凌绝顶 一览众山小
3. 不识庐山真面目 只缘身在此山中
4. 千山鸟飞绝 万径人踪灭 孤舟簑笠翁 独钓寒江雪
5. 中华儿女多奇志 不爱红妆爱武装
页:
[1]