埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6518|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表 4 }9 Q7 m0 h! [+ B% F
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
- |6 Z9 b5 e6 ~
Is that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表
3 i0 D' |  H2 `% A8 C6 Q9 n1 X
Is that mean east is good and west is bad?

7 J  K+ c7 G7 e& {- }+ Q  J2 Z# \' u
$ W9 p: a% u5 `' h9 o. [9 @no no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.
# p( Z! Q+ ?8 a7 y9 i! Q* q
# I3 b) J% w  u$ s8 x; d[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表 5 E' l& f8 S# J+ ~( r
Can you give some example for you bet?
3 ?* p* o3 q+ g% ^

3 i; M- C; s5 [. ~4 X" lWhen I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
  T! d# c7 O& B1 w  i7 [) Q, @2 w! p& s( L
"大波大波"就是两个糖两个奶。) N9 {, j, y6 x2 T+ ~
方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表 ! W% i, t+ g% a0 p$ e
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
3 A) Q6 |9 F2 d0 Q5 S" w; W) o$ @; q% V# m  N8 f% x. V- D$ x0 b( `
"大波大波"就是两个糖两个奶。2 l1 |6 q- o  E
方便记忆~~
) |( ?, v3 V# \0 r% M3 C
这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.8 Z7 d& G$ E0 ~: \
/ j- ], a8 Y: V) z/ r0 e4 E
这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表 ! m/ t+ _- B  \7 h" q6 j) x
you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...

% H8 X; ]% `# j1 X, @
) h5 E2 r$ s3 g" J8 u5 s, u; t- n" g& x& o

  C5 w9 `9 o/ u. }2 o' ~1 z 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:
+ t- f1 d& U5 E- O7 l% whttp://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表
) F* d, s6 C! Z( ~6 P4 U5 F
6 L2 r9 t. C- A& Z% o; W+ h; y+ J; c1 B- t5 p6 U; U1 ?+ J
' |( p" X. ?  H' M" j
' @1 k9 T- M2 |, ?  q7 p* x
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...

# ~( `' b& C7 S+ R
) P$ f9 f( \# E- D7 x1 m2 x老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:
) g' p! y, }# a2 {不客气!
% @& o9 P/ H0 c% I2 D小意思!  B' y) z. Q2 a" H
咱俩谁跟谁?
- s+ s6 e. X/ M* U! B见外啊!' ~7 z6 g$ o5 y$ T' p+ |6 h' L
滚!/ h4 L$ j  u0 u- I6 K5 }
神经病!0 V0 Q# I) Z! e& U: ~- M& }. Q
一边呆着去!
5 D, s5 e! f/ L0 T  r# W5 N+ v等等。。。
5 Z3 ~# y" c8 u
% x9 G! O( Y) W/ I8 H我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表 7 `. v; K/ w! ~! L, b& @; n' I
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
老柳教车
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表
" p0 p7 e) Y$ K老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见

) g1 [1 J0 c/ H$ b9 M7 N: a+ X8 W# M8 [
. f+ t* {# N2 u/ M) W8 O- p5 Z) l# Z, V1 t( h
很有可能是老杨的正解?
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-9-26 17:20 , Processed in 0.212063 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表