埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2044|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
: a" x8 Z6 j8 U2 {* E
& D" H) E; W- ^$ iAre they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
. m2 r9 A: u8 @4 X4 vsweetlele 发表于 2011-3-2 10:23

* N) p; G1 s! G, [, H# k: Q
8 [% A+ M2 T; E( I! ~
) }$ [$ L( j' i" W4 p# ^) E4 p+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.0 a& L: b) e( V6 E: \
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
5 k" _  @' N; W1 j
) ~( d5 X. H  {, W4 s3 o) r# x7 g
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
; ^; m1 B" U4 L- w  r. Q$ y缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
# P% _7 w! I9 u9 Q; S3 C$ G6 s( X+ b- q( o# B4 h0 b! U* J4 I
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.8 }6 f, @2 r2 G! t/ c" L
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
" ?* f$ h6 A" u5 p- m9 S
6 C* t7 _* y2 ]* ?
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。5 n" h/ Y  T* w
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa# ^; D' P* ~+ ^4 V) g
( r+ o% L2 l5 y  g$ A) J4 r
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...% M: ~8 R7 g4 q; k) _: c
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

) H5 Z( V# l$ y# j8 Z# B8 H- n9 H5 j3 n! u2 K# F" ?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
/ _- A" x8 z# Z& }1 v) C4 Mkingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
# B/ T, v( W$ d& N
/ ~* C! n. l% t* x! O
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
+ R- C* U. X$ O* U1 LGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
+ A* i- C, ?( H7 c6 c3 B8 ~2 |

0 U9 k4 Q) ]" g8 V, P4 z1 L) ^$ j不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。$ a6 C2 |5 ~6 |3 F  V
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。6 H5 x1 Y  u' M( a# d
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
0 F* m5 }+ M& q$ p( N就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。( U: [$ L0 _. \  c1 y* V  d
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。7 L6 R+ {$ s8 k' {" C
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

2 ?5 O4 N5 E8 r5 f" U8 s% i
% s( J0 b% T2 F, T% h/ Y- o  _% J
; i5 a4 F9 _" W, p) g  MUA-WiSE
. Y# w" x- _& c+ B* A3 yUniversity of Alberta - Women in Science and Engineering% R9 @  `5 }! A
6 E- P7 L" e) q8 \6 G
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
8 z2 v! [: z) w/ x1 D2 z9 chttp://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news3 F2 @: L2 j/ n! Q5 @* \
6 k$ c( ]' ]& ~! D
UA International Winter Program. ^) F( }$ ]0 H3 H, @3 [2 q# o
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
2 u0 c+ r6 V, ^, ]7 l4 R( [5 J: u8 w: V1 y, b
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta0 p; N. }+ u( u* m8 Q$ [4 j- F
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
% C! e( w5 u5 A3 I% |
6 l4 E# F, O, K! g8 W2 Y/ D2 pUA Internal Links and Resources ! |& G0 n1 g# x4 _
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
( H+ _6 M2 T- L! Y9 t
2 [8 E5 S4 R! g粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。* e& A& Z; b2 W" F1 G

3 N) B+ S) D7 x7 O% z7 K; q6 g这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。+ c6 H/ [+ _$ k" o* k
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
9 p7 G. F* F. p  j用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
) L2 h2 ^# o& w1 {suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
, m( K- U" a* L! w4 y5 o
& u) e( F1 Q( t0 }

6 ~2 c- j# j% A0 B- |! b$ X' U. Z8 m为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
7 x$ B# n1 N8 T; r- M9 q雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

: |0 |+ K/ W2 A比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
3 S( F- {2 P! K/ }7 S- I
3 m; j% t. W. s: v0 L4 K+ P跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。7 r1 i4 ~7 G* d
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。3 Q8 ~( f& x. l5 j' }
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-9-27 02:20 , Processed in 0.313574 second(s), 48 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表