埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6517|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表
" M  f& [- s6 z% pThe funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"

! U4 Q/ [  o/ y- K1 `! mIs that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表
& g+ P; J% G, p
% _9 E% h6 p9 }, s! Q5 IIs that mean east is good and west is bad?
& c: C' u/ @+ ~% R6 M" }
$ Z4 c  E1 H- c
no no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.
4 z( {' J& m! _3 [0 N1 p' u* u- W' K  Q
[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表
4 j( F9 S) H# h% K. C! c- GCan you give some example for you bet?

8 W1 S3 L( l6 a5 ^6 e( g: m" H& ?
When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET2 W" d& A/ @/ h" k5 ?, F9 M
# y. X% S# x2 @" N! H& ^
"大波大波"就是两个糖两个奶。
( f% l$ ^- d9 o) ]* A0 Q+ t) N方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表
- E& X4 |9 y3 p: I4 k1 l, K) R# L我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET9 r. s2 Q) s" M9 i  ?* `( n( X2 U
. P$ E/ B) P6 j, g3 t
"大波大波"就是两个糖两个奶。& N5 F9 j: W- r/ z. m- c
方便记忆~~
' R( I. n! \6 p5 L. [
这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.
9 h5 d" B% f2 t4 ?- ^
' X, @$ l+ K* ^. G9 J. P这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
大型搬家
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表
- Z" L; ?1 U. p$ y/ Kyou bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...
; [( {" h5 u* A' d0 x6 T5 M
- v; `; ~- x$ I0 r

/ w3 u- O3 R* N7 Z4 z
% T$ `& K- [! _" `( ~ 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:; V/ V. r/ X$ ?: P5 {1 y( V. |" h: j
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表 ; |' V, O9 J6 d2 i) R
" ^8 \# i5 T2 G6 k: n

3 [" L# X2 o" m1 ~) t# d  F: ^; Z( F
9 ~6 W; H$ J) B0 ]3 K8 f& K. S- n$ G3 r2 r8 u
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...
+ }: ?% M5 U0 |# z% A

1 l# b/ A0 N: J, _老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:
% A2 T6 B$ y" U6 R: E+ C不客气!
; y( [1 W6 C0 D. v8 |7 E小意思!3 U7 X7 t. [& M( K# W7 W( T$ o
咱俩谁跟谁?/ ^# S% L' b0 B/ j$ O9 u
见外啊!
6 S  W( Y. C! ?4 f滚!
0 G  R; F* e- \/ a' T+ Q, K神经病!
/ V/ ~' R9 S8 _6 O: D! T一边呆着去!, N# w# `3 n2 O( d
等等。。。0 a0 F7 {$ O, V+ f; R7 V
# k+ e) R( r& Z% b3 ^
我个人常用的是:sure!
老柳教车
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表 ) |1 r* c1 c& s) E; `8 g6 S
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表
% H' c3 a4 ]  u5 L老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见

) G0 C- p5 n+ H. M6 M2 C1 |0 }* A
5 T3 Z8 g) }# w3 O/ ?
. H6 K% u( b8 X很有可能是老杨的正解?
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-9-26 17:19 , Processed in 0.921362 second(s), 35 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表