埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4209|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
/ O: T0 \1 L0 b1 p4 l7 ]
7 C) U! z7 ^5 t
- B. O/ U$ Q% d
4 z7 {3 p: ]/ [7 V; H. a
" d, v6 \3 S4 w0 U; M/ p
TREES; Y) }& k9 i3 c$ x! S

$ L* |9 t: T. G& a. P+ v# Eby: Joyce Kilmer (1886-1918)5 @9 \  c& E3 g

- x  G# q" L$ k4 i  s9 Q: ?I THINK that I shall never see
) \) ?0 k/ C4 O2 ?' k( y# a) ~9 d. Y9 W
A poem lovely as a tree.
8 u0 Z/ g% u+ h: h* F# X: K2 P- i
" ~8 g$ ?% F6 Z( XA tree whose hungry mouth is prest; J# w8 d+ t1 [1 p  u" G( ^7 K
# P6 b6 C5 }7 v9 l1 f" {4 }2 }
Against the earth's sweet flowing breast;
  |: K: Z: @8 S/ S( N8 w
5 P3 z9 {/ l2 [4 y( q! f# ~/ eA tree that looks at God all day,* S% L: m: }& R8 F) l
* @$ a0 E1 u5 ?3 X+ G9 V1 {& }- R
And lifts her leafy arms to pray;
0 f- w7 c' o- }" y8 g6 P' X$ \; l! l! p% ]& C8 z% S/ a
A tree that may in Summer wear
* H) U1 B+ U8 X' m
' s; G" j2 s& ]) o) D5 x$ rA nest of robins in her hair;$ u' F* V0 ~! C3 V- d; z/ {

: b. h* u6 `* Q# b8 p1 AUpon whose bosom snow has lain;/ y" p! o7 ?- n
9 f8 Y' ~) G" a" Z
Who intimately lives with rain.
' L$ y# D: d1 L$ m" N) M& }* m) h) ]# W9 b: y. k( v
Poems are made by fools like me,
5 W, K  V1 E0 [5 |; w0 g5 i( w+ e, r8 z! K  D
But only God can make a tree.
9 U$ z& v" r& Z# F# Q1 O8 N1 I6 I3 Q
[ 翻译 ] 树3 Q, ~" T' I( B1 A+ f+ p
1 Y; L& U8 ?: O6 Z
章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。2 M: h# E) {2 S3 N/ _

+ S2 o- [1 p5 T, d夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。
0 Q$ a& i- |1 k! ~0 k0 n. l' a# }
" ^) b  o4 n6 j* B[ 翻译 2] 树! F+ C" l5 [8 }$ {

0 Z& n- \8 `6 h6 K4 p我没有见过任何的诗歌
' I9 q0 {' ]2 T. X9 R" M2 P能尽情描绘出美丽的树木: ?4 {  ~# M# ~/ ~! \% d% G+ S# c5 C
, x4 l* g0 f, L% V& ]# J2 J
它的根深植于大地
% N! J" D/ l; I8 [7 j饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁" Z/ |: n7 x, N' k4 d" o
- v% ^- `2 L1 T4 N2 K7 B+ @) p/ M( A
它的枝叶伸向天空,7 k; T; o' e4 r1 I( {0 E
祈祷神灵得以永久的眷顾% {% l) t5 \1 D. t# B

6 |( B# A/ |) ?' w" \8 Z6 x夏天罗宾鸟飞来了,
: D3 Q; ^3 b* z# S# r; U在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;
' X9 j2 J6 s- o( s- V* p& _  S2 ^! C, t" I0 H
冬天纷纷而至雨雪,# G6 K) g1 b  Q1 h- K6 T7 A
在它绽放的花儿上亲密地跳舞。
8 V. a7 r5 o0 A: a2 V9 T" ]  M/ p" a9 F
惜痴情诗人的笔啊,
) m, I) w# J- J- G0 E8 K2 }写不出天地造化的树木之秀。
% N2 x: t( g0 V/ b8 n  C! n% u4 u1 _6 o/ W) P7 U4 z
[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-9-26 17:19 , Processed in 0.531804 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表