埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5927|回复: 29

最近的一个发现

[复制链接]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Lisa 里的“li“音跟中文的“李“不是一个音。 我先卖个关子,哪位说说问题在哪里。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-20 11:49 | 显示全部楼层
同理,Lee姓跟“李‘不一样。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 15:21 | 显示全部楼层
不清楚
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 13:54 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
有请:annieyang。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 14:37 | 显示全部楼层
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-21 16:54 | 显示全部楼层
我先来猜一下:/ y6 v, Y) E( N1 T- F( p2 U3 J3 p
% z$ t7 W2 a$ N( d7 G0 Q
中文的李,舌头靠前1 b! p, |# I$ V9 R) X) l% H, a
英文的lee,舌头靠后
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。2 c; P$ R6 L+ x( [- Z2 V3 Z+ h# \2 h
annieyang 发表于 2010-9-21 15:37
8 ~, g  N) [6 w5 T" l# w
别别,我是看你在吉普车的帖子里讲得非常好,真心请你来分析一下的。  c& n8 x( y% d8 r$ O6 }9 }' @3 W
我的老公不是native english speaker,而且老公老婆之间总是学不好的,还是从你们这样有心学习的人那里更能有收获。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:41 | 显示全部楼层
我先来猜一下:
( |" N9 K$ Z4 v" ~* I, K/ N* G0 R) m' E! y
中文的李,舌头靠前+ a' M! t( W/ P; S
英文的lee,舌头靠后
' i% r, ]0 E$ T' \' D雲吞 发表于 2010-9-21 17:54

  g8 i% r! S1 V0 a+ x不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。0 R4 A! E  K& X; B
就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。( K3 z7 }. v* U# H
比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。
7 K$ A3 V# |; I后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。
6 B, y  B( Z# u9 C7 K1 }" \+ U& }6 w, z3 {7 E
不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 19:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-21 21:11 编辑
1 K+ v' O- I$ D: W& J
/ A) R/ V0 h  z. b+ ?"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-22 10:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
3 H6 f# \/ n* z5 e+ jannieyang 发表于 2010-9-21 20:44

) v8 a; U# X7 q: X( j- v有道理,这个tip很好用!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 00:10 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-23 05:22 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
( k, D" s/ Y% i" I- Ihahaeion 发表于 2010-9-23 01:10
: S7 T+ u; A- h( m5 ~
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 18:10 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 Xbfeng 于 2010-9-23 19:14 编辑 0 m1 W7 g$ Q. K- d6 y3 d- b& M
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
5 T! [/ ]/ K4 {7 C: f& j' V竹帘儿 发表于 2010-9-23 06:22

* H# p* \' |7 p) t: M7 K- yLee 跟李没有可比性,LZ的意思是不是比较Lee vs Li?1 e5 ~  G9 ]: G, T$ I% ^
其实是一样的只不过拼法不同,但有的洋人误发 Li 为 Lie。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 20:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-23 21:24 编辑
9 p, o6 {7 u! w7 N, ]
' E$ @* s& M% h! O( x( Z 13# Xbfeng & E8 a- F3 B8 {8 e/ Y+ M

$ `# c, k, v0 i/ h/ lee=ea=ie
5 E) B4 ~# C6 F- a$ k) U" R, D
8 j: c6 P8 ?, P, Chttp://www.youtube.com/watch?v=3dasuQ9u8i0&feature=related
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:12 | 显示全部楼层
越说越乱了,还是上音频吧3 p* I* B5 d/ T* G2 O
http://www.box.net/shared/j6dgjou3hl
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:28 | 显示全部楼层
自己听了一下,自带的录音效果不是一般的差,杂音太大了,希望没有污染大家的耳朵
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-24 11:48 编辑
5 |" X. p5 _6 \+ n; Z5 K( m8 {- G# u
9 O2 I$ }+ h+ `. b9 s, P1 }# [6 mThat sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来可笑的原因。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:49 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 12:24 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来 ...( n/ G& ?+ S9 O2 v' c* o
annieyang 发表于 2010-9-24 11:39

; X. `  N- T) T% V% y6 z4 P谢谢。4 o1 g& p0 g2 {! n# {
英文里的音是一个一个发的,可是词到了句子里又连得一塌糊涂。中文恰好相反!你说英文难说不难说.
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 13:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!# `1 {  P& f9 C
2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 13:23 | 显示全部楼层
20# suvescape 7 m% P' |0 E' H  u6 [3 N  }+ J# [

0 D% C% M/ Q8 e9 G, |
4 ^) y5 w9 m. x# o" W* n$ K- `0 pYou are so cute.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 17:16 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!
* ]8 _# c" Z. E' I, _2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
5 }. D1 I* z' j2 [suvescape 发表于 2010-9-24 14:09

  U6 d" Q% [4 C5 _/ q! f1. 因为自己发音不到位,结果影响了听力,我这个lisa是个典型的例子。7 v; ~, L1 ^+ j3 S0 a
2.她的意思用“on‘“这个词解释你就明白了, on 发o-n,即先发元音o,再发字母n。中文没这样的,而是直接鼻音出来。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 18:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
你满满的念中文,这个ong, 不就分开了?
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 19:23 | 显示全部楼层
23# suvescape
! q9 M) X/ r' O) W
! v0 Z& {, m# n% Q
1 ?( F5 J: b: l. m0 u9 A正常人说中国话都是一下子说ang,分开就成结巴了。再说on=“o”sound+“n”sound不是o+ng
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 21:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
16# 竹帘儿
2 @. T3 P; M7 i+ w0 X4 w- F) W0 }8 y% O
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-25 06:21 | 显示全部楼层
16# 竹帘儿
2 u* ]5 l0 v* _- i% p7 A! s5 U% [3 B# ^0 i* s' x5 ?
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !/ [) t% Y6 ~& o
hahaeion 发表于 2010-9-24 22:18
6 i6 o& X! r3 \! j9 Y
; T: Q9 P+ O. V% y
哇,你的赞美太大方了! 我听了心里乐开了花,不过我知道离almost perfect差的不是一点两点,你的录音我听过,这个评价我送给你! 回头我录了音希望你能多指教!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:37 | 显示全部楼层
14# annieyang - L4 \6 P# v" a1 z, M0 F

. T4 r4 g1 m4 Gthanks for your sharing.2 [9 Y) F) ?9 m/ e0 [
a word is realy difficult to pronounc, it's hard to me.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:38 | 显示全部楼层
I think i need study hard and learn from Zhulian.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-26 20:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
thanks for sharing!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-29 19:28 | 显示全部楼层
学习了!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-6-3 23:19 , Processed in 0.199161 second(s), 28 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表