埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: 翠花

保守党将组成多数政府,新民主党成在野党

[复制链接]
鲜花(437) 鸡蛋(0)
发表于 2011-5-3 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
I believe CH is right.
: I% r) J% |5 _From Viki:
6 R, K( D4 X& B1 ?8 I6 }The Official Opposition is viewed as the caucus tasked with keeping the government in check. It is also generally viewed as the alternative government or "government in waiting". The Official Opposition maintains a shadow cabinet of Members of Parliament (MPs) that often have the same portfolios as actual ministers. They are known as opposition "critics", or "spokespersons"./ t9 g7 ^; q) K6 E$ r) n
The leader of the Opposition party is called the "Leader of the Opposition." This position comes with an official residence in Ottawa known as Stornoway, and the salary and perks of a cabinet minister.
+ d  b$ B6 e$ u: k* S) G- d4 A0 R$ p5 F/ }3 V
The Official Opposition party has advantages over other opposition parties in the House. They are assigned to speak first after the government, and receives more time in question period than other opposition parties. It also gets more funding for research and staff than other parties.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2011-5-3 11:05 | 显示全部楼层
I believe CH is right.# Q' ~* F( @* s
From Viki:
4 w9 ^! U3 W! H" B# Q9 u4 nThe Official Opposition is viewed as the caucus tasked with keeping the government in check. It is also generally viewed as the alternative government or "governmen ...
1 N( M8 C$ d6 M' y6 {  a! K阳光沙滩 发表于 2011-5-3 11:58
* b+ r* \9 ]: w. d" |, U! h
( e  [! s( ]' b* I' \+ ^8 n
这还是在拿英文解释中文,两者无法建立关系。7 C9 M( C+ h5 w9 S
2 Q( @7 w/ W' P; ^0 H
中文要用中文解释,只从字面看,野跟朝对应,就是不在政位。在野的不一定反对,这个说法我接受。2 c' H- o* }& o5 [) f, E8 |
在野党等于首席反对党,这个意思没见过,也许是新兴的用法,或是惯用法,那就要看看出处在哪里了。
鲜花(2212) 鸡蛋(4)
发表于 2011-5-3 11:06 | 显示全部楼层
在野党中文到底是什么意思?
6 N. l/ d$ O5 z( A0 |9 S你不能用英文来解释中文啊。。嘻嘻+ W* b/ R* [4 D5 q5 M/ m- k- c6 K
我一直是跟黄教授一样理解,在野党就是在野的,跟反对党没差别, official opposition party中文的对应翻译有吗? 翠花说是在野党,我也想知道出 ...8 D; v  C4 M9 F& E4 Y! h
竹帘儿 发表于 2011-5-3 11:49
; _) ~/ S) Y9 ]* V
9 E1 T9 _7 \0 t' _
你这个追究的是翻译问题,和小黄混淆或者说,和我一样,干脆不知道有一个official opposition party,不是一个概念。' I: w+ r! C( l7 Z' B8 h4 l* N$ U

# O% }$ I+ L* G' L: i4 D% G5 P2 b回到翻译问题上,在中文没有绝对准确地对应词汇的情况下,我认为作为多语种媒体的omni新闻,是可以依靠的参考了。
7 [, K$ _+ \% f* Z5 r% \6 m3 G- M. ^9 d8 U6 Y5 p/ m8 N
也就是说,翠花就是标准。论证完毕,请指示
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2011-5-3 11:09 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
你这个追究的是翻译问题,和小黄混淆或者说,和我一样,干脆不知道有一个official opposition party,不是一个概念。
( V/ t: v7 p3 ^' f7 c% T- i; X8 ]/ b* _- G
回到翻译问题上,在中文没有绝对准确地对应词汇的情况下,我认为作为多语种媒体的omni新闻 ...( ?- P) J" J& D5 C* t) @4 i
未名 发表于 2011-5-3 12:06
  V$ p% W. d, z  p  i- i, y
' ]6 i# w, `* y! {
这本来就是个翻译问题啊,小黄从来没有说过 ndp不是 official opposition party, 他反对的是用在野党称呼ndp,正是因为他知道 ndp并不仅仅是个在野党,而是首席反对党。
0 m  }6 k  ~* y6 Z5 _3 h" J
. ]5 @" n' o  f' R您追究的是什么呢?
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2011-5-3 11:16 | 显示全部楼层
你这个追究的是翻译问题,和小黄混淆或者说,和我一样,干脆不知道有一个official opposition party,不是一个概念。6 z# C; M8 s4 I: ]
( I- k4 V. z& r1 @- X1 M' a
回到翻译问题上,在中文没有绝对准确地对应词汇的情况下,我认为作为多语种媒体的omni新闻 ...
4 L. C* k4 M. \7 b未名 发表于 2011-5-3 12:06
! u# Z. m5 d2 |& u: U6 f1 \$ E# R2 Y

  t& M& g' z1 Z; V5 c如果在野党从翠花始作为首席反对党的正式叫法,我一点问题也没有啊,蛮好,省掉好几个字,想追究的只是,这个是翠花的创新还是已有的惯用法嘛。
鲜花(2212) 鸡蛋(4)
发表于 2011-5-3 11:26 | 显示全部楼层
这本来就是个翻译问题啊,小黄从来没有说过 ndp不是 official opposition party, 他反对的是用在野党称呼ndp,正是因为他知道 ndp并不仅仅是个在野党,而是首席反对党。 " b9 r' M" {) n8 L2 Y
9 d6 v) _$ w3 p
您追究的是什么呢?
4 w  V. C" y! \! q! ]竹帘儿 发表于 2011-5-3 12:09
% ]: B" E# Q% e! D5 |

. j; z& x" H+ B- O我刚刚严肃的批评翠花了,发贴也不提前通知一下小黄,找拍吗
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-5-3 11:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
中国话里的很多词汇是来自日语的。“在野”,“下野”就属于这种情况。“野”只是代表在台下,不一定代表反对。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-5-3 11:29 | 显示全部楼层
I believe CH is right.
3 O& N; t# ~# A8 M3 Q6 vFrom Viki:
: ~$ o6 ?/ D" u* ^The Official Opposition is viewed as the caucus tasked with keeping the government in check. It is also generally viewed as the alternative government or "governmen ...& t8 V# F5 i% _  g+ f. i
阳光沙滩 发表于 2011-5-3 11:58
# ~: z: q/ E/ d9 q) r
根据最后一段的说法, 叫"最大反对党"或"最大在野党"好像比较靠谱.
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2011-5-3 11:43 | 显示全部楼层
其实,如果将选区划分得非常合理,在5个主要政党的前提下,你只要保证您能拿到21%(每个选区),你可以拿到所有的议席。所以最重要的不是选举本身,而是如何划分选区' l- h3 _& ]( m, N  n& s" r' j
这下明白,为什么Edmonton选举的时候,总是调整选区了吧。
. l% x, _" a% r) M1 b( w这叫做执政党的优势,和主场优势一样,哈哈。
大型搬家
鲜花(29) 鸡蛋(0)
发表于 2011-5-3 11:49 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
奥萨马太帅了!5 c, M  r$ Q: k
竹帘儿 发表于 2011-5-3 11:55
8 q5 c1 _* t% t% r" F( J
奥巴马。( c4 |! @& p2 ?8 [; z9 F  \

0 j# {1 Z* ~7 @9 m5 g, Z6 n& n4 O4 s奥萨马。本。拉登
鲜花(437) 鸡蛋(0)
发表于 2011-5-3 11:51 | 显示全部楼层
这还是在拿英文解释中文,两者无法建立关系。
, f% l4 v) I* e" }4 M" Q, L; t# M9 i% ?
中文要用中文解释,只从字面看,野跟朝对应,就是不在政位。在野的不一定反对,这个说法我接受。, Q  B' P! A. B  b
在野党等于首席反对党,这个意思没见过,也许是新兴的用法,或 ...  s( A3 |2 a$ k! h
竹帘儿 发表于 2011-5-3 12:05
$ U0 k6 B" M0 B( ?8 ?
视乎对在野党还没有中文的明确的定义。隐约觉得和反对党应该有区别。7 Q6 s& g& c: i# @& s
单从字面上理解,在野强调的是和在位对应,并不强调反对。8 Y, P& T# ]5 r9 R/ `
我是从government in waiting来理解用在野党来翻译official opposition party是贴切的。5 ]2 x5 o! W1 x# M
不过我还不知道government in waiting具体是什么, 还有为什么用official opposition而不用main opposition.
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2011-5-3 11:54 | 显示全部楼层
关注中:5 ~1 v) ~) C% c! x& R* W; p7 U

$ A8 z; C# ]- r  {6 g/ p& J2 O) V* f( q2 O6 p

  h) s/ }- b8 n浪里黑条 发表于 2011-5-3 11:53

6 i- d/ g. l" E小奥的椅子比那个军装的人小,坐的也低,这都是总统不兼任军委主席惹的祸~
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-5-3 11:58 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
奥巴马像个跟班
鲜花(2212) 鸡蛋(4)
发表于 2011-5-3 12:00 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
奥萨马太帅了!
& V7 p2 p/ o0 H; p. g3 w竹帘儿 发表于 2011-5-3 11:55
& h. i/ T3 J. h8 K, H" \" s

+ ~. s( t) ~  w  l$ m1 [" x) Q
/ f5 y6 ]1 S1 Q/ A& J
6 I* @3 R5 p5 f0 F) Y. U) `- h给希拉里的台词吧
鲜花(116) 鸡蛋(0)
发表于 2011-5-3 12:03 | 显示全部楼层
我的理解是除了governing party, 其他所有的政党都是反对党。而official opposition party 有一个在野的具有内阁架构的机构(government in waiting) (从VIKI的解释来看)所以被称为在野党,而其他的opposition party只能反对现政府。
鲜花(1269) 鸡蛋(4)
发表于 2011-5-3 12:06 | 显示全部楼层
小奥的椅子比那个军装的人小,坐的也低,这都是总统不兼任军委主席惹的祸~
: ]' ~( \  g3 ~. d6 Z( d猪刀小试 发表于 2011-5-3 12:54
6 `* `* O0 G  N% f8 T; C! M
错!一个子弹过来,打的肯定是坐的高的那个
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2011-5-3 12:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
4 n) F6 D' m* d1 a

- G9 p% P& r& a- B9 b# N/ m0 F给希拉里的台词吧# t: G; {7 o; S% v" m* Q+ b# Y9 ^
未名 发表于 2011-5-3 13:00
  R! x8 O- u) u% }8 v
" T2 |. S0 O: {4 O8 i
这不是最近的时髦叫法吗? 楼上两位都太没有幽默感了,真是的。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2011-5-3 12:10 | 显示全部楼层
其实,如果将选区划分得非常合理,在5个主要政党的前提下,你只要保证您能拿到21%(每个选区),你可以拿到所有的议席。所以最重要的不是选举本身,而是如何划分选区
  [" Y* Z* h4 |% f8 x* s1 A这下明白,为什么Edmonton选举的时候 ...8 {5 m# C4 H9 {4 c3 q
xfsuzanne 发表于 2011-5-3 12:43

! z, Q, S- j3 M
4 l% P6 A( l5 b" K有了propotional election 就没这些问题了,也不用swap votes了。谁能不能说说,实现propotional election有什么困难呢?为什么不这么做呢?
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2011-5-3 12:29 | 显示全部楼层
另外好高兴bloc被赶出了议会,这么一个只为一省人民谋福利,而且专门搞分裂的政党能在议会占那么多席位,还在联邦大选上电视台正儿八经的辩论,简直是西洋景,恐怕只有在加拿大看得到。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-5-3 12:56 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
中国跟西方的民主体系不同,对于official opposition party,没有官方翻译。翻成“在野党”,是按照台湾媒体的习惯翻译的。
鲜花(1181) 鸡蛋(48)
发表于 2011-5-3 13:09 | 显示全部楼层
本帖最后由 小黄 于 2011-5-3 14:11 编辑 - ]7 J; W% Z6 Q4 X, a  p* ?
中国跟西方的民主体系不同,对于official opposition party,没有官方翻译。翻成“在野党”,是按照台湾媒体的习惯翻译的。$ O2 ]( E' l/ H7 {
翠花 发表于 2011-5-3 13:56

8 Y) Q- d- j0 x; h# N, \Which Taiwan media said Liberal is not 在野党?# a! f4 |6 e- ~6 B! V
BTW, translation has nothing to do if you have something. There was the Chinese translation of "nuclear bomb" even before China built one.
理袁律师事务所
鲜花(150) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-5-3 13:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
台湾有自己的朝野体系,不需要翻译加拿大的自由党。最没争议的翻译是:opposition party,只能翻译成反对党。目前加拿大普通话媒体翻译的protocol,主要是依照台湾的习惯沿袭下来的。
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2011-5-3 13:23 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这次选举最大的赢家好像是林顿耶!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-5-3 13:24 | 显示全部楼层
新民主党目前获92席,成为在野党。
0 d+ ^, \  ?9 ?2 i2 C
! O* g( A! ]# V9 S: b) Q这么说确实容易引起歧义。让人感觉原来NDP是执政党,现在下台了。
  C$ O+ @4 i6 Q" Y! ~* T也许应该说成是:NDP目前获92席,成为首席反对党或最大反对党。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-10-21 02:20 , Processed in 0.264204 second(s), 38 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表