埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5038|回复: 3

英语发音里的两个现象 - 关于清辅音浊辅音

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-8-10 09:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑
) Z* d$ Q0 {( J- b2 ~+ d& t' K, d8 F7 p
英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。) a2 Z5 C8 t/ W
& v* X: e' @/ X# E$ V$ |/ f
现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如
6 u2 M1 Q5 H9 H. `) {" p; S/ R
; g% j- ~2 B3 X( ]4 cexcuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。* ]9 d* Y6 I* \/ l* v) b& f. O# C9 g

4 O, g) M" I$ k" \6 l. b类似的例子还能找出一些,比如/ U/ W% G; a9 K( h! W6 N! N$ V% B
close (adj vs. vt)
  x" @7 N$ |; K7 I5 Qadvice, advise2 \! q& a3 Y5 l* M" N; F
house (noun vs. vt)
! D  h& e6 V# f+ C: L( `  A4 oloose, lose 6 Q9 i8 ?9 j$ x8 \+ R! g# r' J- I
relief, relieve
* L+ T3 @; O. S; U$ X' D; o
2 e' m: |1 N, d0 P) M7 W+ t! qused (形容词 vs. 动词过去分词)
5 M; i+ b1 E/ D! X  z: V- s& NI'm used to his stupidity.
* [% |! u6 X2 x/ |$ J+ J# uI'm selling a used car.  O& h0 d, f( B$ p# J: m& m$ t9 p
等等8 }3 |7 H1 @2 C, R
$ b+ N, x6 x9 q% K
有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。/ y9 {8 Z' i- ~+ C: o4 D" _

$ ]' K+ a3 [& d) `$ }  ~( @另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。
, o0 ^) \9 D- @' A
0 E" d  J2 q: k; g9 n比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。
/ G4 B7 n* c7 Q$ \. u
, Y& i+ K* F: G2 J) Y/ I+ S另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-8-10 10:45 | 显示全部楼层
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2011-8-10 15:42 | 显示全部楼层
雲吞, you have done a great job.
鲜花(9) 鸡蛋(2)
发表于 2014-8-6 11:27 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
名词以s音结尾而动词以z结尾。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-9-27 12:44 , Processed in 0.095933 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表