埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1596|回复: 6

如何地道表达:脾气和性格[转帖]

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-3 06:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1.  偷懒耍滑头 goof-off, ]+ M6 n$ x* v4 _

$ h5 j: O5 V; K5 v小王总是偷懒耍滑头。上班时不是去打电话就是跑到医务室去看病。
8 {3 E  H  M* M" r# ^! S& l
2 j0 Q. t' N9 bXiaoWang’s always goofing-off----either making phone calls or going to the clinic to see doctors during office hours.5 Z3 F2 z9 n+ {& {% V, ?+ s- T! ^
. _1 ^' p' Z( C0 ]* X8 [( ?) V
2.大动肝火  be up in arms $ h* m& i4 B4 }# G3 u0 W

' Q8 s; B' e! b) k1 n) c; \由于公司最近几个月销售业绩不佳,老板正在大动肝火
9 |5 F/ u/ ]" N, X% l3 Y: s& t5 q: K: R& \
The boss is up in arms about the company’s poor sales record in the past few months.
- D) w% d' z& e2 [
" a9 h5 {$ x) c8 r' T3.保持冷静keep cool) C2 _8 k# [% E6 c- A( O' s3 `7 T

; {/ L  m- m9 u6 P/ \即使在十分气愤的情况下她也能保持冷静( `! B% d; `* q; P0 d$ d% ~
, S4 Y7 T7 w! O6 q1 ?- y
She can keep cool even under heavy pressure of anger.
' j$ H4 F  {+ c+ V
. L( y. m; R8 l) ^' j5 n4.说话兜圈子 beat about the bush
: d$ [8 r- F, n/ J1 u. ]; F: T& c0 D4 r# a
5.心怀叵测 have an ax to grind
+ C+ o! J7 G, f* C2 H: c- e- y3 d; Z5 Q3 \( c$ n
她总是心怀叵测,对她说的话你得多留神 。
* Z  f. y3 I# I: ^3 X1 e  V$ H: ?- m+ A3 I) p- |# Z
She always has an ax to grind. You should take whatever she says with a pinch of salt.
+ A  W/ V1 ?7 W5 ~! Z$ F9 O; M0 I& i* j) [
6.心数不正 not have one’s heart in the right place
5 d& L, U' H7 T6 A- F2 d0 m" P0 F9 f- b1 k, T
他的心数不正,动不动就在别人的背后捅刀子。
5 S% p& h( L  y! a% a0 P3 S
- i. j+ w" \4 X  R  F( L1 Y- \* eHe doesn’t have his heart in the right place. He would find every opportunity to stab in the back of others.
4 X/ m5 i( [  ?& C+ D
( C) V/ |1 R% s$ A2 W( \7.背后捅刀子 stab in the back
7 u7 P. Z/ I! f3 u9 {
, c: A( v* ]; V. ~& K+ J5 b+ G我万万没想到张某会在背后捅我一刀。我过去太信任她了。0 w3 v' I/ x& g& _
9 I1 C0 ?' Q( o
I was taken aback and didn’t think Zhang would stab me in the back. I placed too much trust in her.# `4 W4 T2 m/ x0 K, J& a

# d3 n' |/ u. o: _1 Y2 T: Y8.说某人的坏话 badmouth somebody; o8 \$ i8 x+ {2 {! C
2 L! W) o+ n( Z4 q9 U$ W5 \7 ?
我从来没说过任何人的坏话。8 U+ y* T0 h9 R9 a6 y2 ?7 b

8 D! H8 A$ ?( |5 K( j! O0 vI’ve never badmouthed anyone.% O: I: Q( D& j

4 Z9 u4 A8 O  X& B* J/ {) `5 B9.傻笑 grin like a Cheshire cat
! J7 u/ ^! f2 Q" [  S! s# y3 C1 f! _, o, i# M0 O7 o
她真是个傻帽,时常无缘无故的就傻笑起来。. c( g4 b8 }; r+ x) I/ F
8 s' f7 S( Y$ g) N4 G
She’s a real nitwit. She would now and then burst out grinning like a Cheshire car for no reason at all.(Cheshire是英国的郡名:柴郡。据说此地有一种猫,常常会无缘无故地咧开嘴对主人笑。后来人们便以此来形容傻笑地的人1 z4 w  v* f2 O: R: @

7 d; M3 n' R8 x- n# i& t7 D10.厚着脸皮去干 have the gall to do
4 C0 C3 C6 I) V* G$ c" k
1 c+ Z. j0 x  p. B你怎么能厚着脸皮去抱怨说别人不勤快?7 l* _) r1 v5 c' |9 m7 D* R2 S/ {; _2 n
  |& b, L) r- F$ O" s
How can you have the gall to complaint about other people’s being lazy?
  D6 p( s2 V& ?7 E; S( b1 j- Y4 W! e3 P# [: \: [+ W1 R' ]
11.大献殷勤dance attendance
8 a8 R3 D; K/ J  s
8 X# D2 K* V' i& _小李在老板面前可会献殷勤了。' G. V8 Y+ {1 p: \

) g6 k/ p1 M/ X8 O+ S4 u8 FXiao li is so good at dancing attendance on her boss.
0 j. ]+ j, W6 b% R8 Q* X; u6 y+ F1 _0 r
12.血口喷人 smite with the tongue# D2 Z5 ^; S! i$ w" \
0 a0 X0 C! O6 M; J
千万别得罪她,她经常血口喷人。
6 G5 U. I/ i, B- N6 J% I  }- z9 e6 C7 F9 h  d- o( O
Take care not to offend her. She always smites with the tongue., c3 H9 m0 Y2 i' S

$ ~' p; i, n+ q# d  o/ i* g13.假惺惺的说speak with one’s tongue in one’s cheek
+ c3 G3 y1 w' E1 L. J" X; K
# ^6 b  {3 `, s& }9 O我特别讨厌她。她说话总是假惺惺地。/ [  }4 \* ~% P& _! Q" F3 v3 j% O6 x
9 ^) F4 v. Z2 K' Q: U! E
I feel sick of her. She always speaks with her tongue in her cheek., S; t. j" g7 o8 D/ o" x# p" Q3 u- D
; J8 p+ }& Z$ }/ x# o
14.这山望着那山高  The grass is always greener on the other hill.. w; s8 V( W( ?- |" K

7 h1 s! b2 T( t/ L, b% B人都是这山望着那山高,对自己的状况没有满意的时候。
4 V: U) f) N2 @3 |& [2 Z* r0 Z' g. M" L! h0 Q! y5 H. m' f
Almost all people see that the grass is greener on the other hill. They never feel satisfied with what they’ve already got.8 i: s& p5 p  p. e! G' K! y

2 V& M# T% y8 k, x' Z15.上瘾get into one’s blood " S1 M% s8 N+ i0 o
6 ~, H6 c( \" z! M+ ^5 }- ?" H4 G( t
说来也怪,很多不好的事往往会使人上瘾。
# ~# F4 v8 m) y( u: q  w. z  ^1 B$ l; ?" N
It’s astoundingly funny that many harmful things usually get into our blood.: v) x. K% w' ]5 N. w& a. z

# \+ K  T+ x& W  R16.特别爱生气 be quick to take offense
0 ~9 P3 e+ t' B" |3 a4 X$ a9 S
" I, v/ I4 I) w/ i! Z+ P. n17.发牢骚 beef
0 w. _) J  i& B
. H* t  |2 g8 `0 ?他坐在那里什么事也不干,总是发牢骚,真烦死人。
1 K: ]# a  a3 @9 O/ r- `! H  g5 d" A) F1 g/ B; e3 A
I’m really bored stiff with his sitting there doing nothing but beefing.
% d( Z- z* B- ?8 {6 {- [3 Y2 J" j
18.等不及了 champ at the bit: f8 W8 {; M' c' }! H. o4 E
% ?( T; L: u6 D1 H! D9 L) n: d
咱们快点吧,孩子们都等不及了。- {1 A; ~8 k) a6 L/ e3 o6 `

! r: u: s, }2 Q5 GLet’s shake the leg. The kids are champing at the bit.
. w8 q, v8 a+ |6 a! h+ L1 F" U/ L5 a# H
19.点头哈腰bow and scrape
$ w, m- \" J5 F6 }9 |7 J' Q$ ^6 k3 p; ^: Z0 F2 b, {: G2 D
从她在老板前点头哈腰地那个模样,你就知道她是个什么人了。
" C+ ?& _9 f1 d) q; G3 b. T( s6 O* a
From the way she’s bowing and scraping in front of the boss, you’ll know what sort of person she is.7 v2 I- R4 m, u. B+ Z

! d1 x# n* L* s/ i* m( M. c20.疯疯癫癫go gaga
: k! g0 g' H0 ^) o0 Q3 r; Y3 ?0 A( m1 u+ ?( i
对他的话不要太在意了,他总是疯疯癫癫的。' h/ E" f; k% R9 P: e

  R- r6 Y  R. S, ?3 K1 J5 Q& wDon’t take what he says so seriously. He’s always going gaga.
* K8 o% K& V/ h1 \, f) }6 a& `- W
21.说话不算数go back on one’s words5 L% _# s( w% r" |4 g4 l
: J3 |" {1 N' _3 u+ x
他那个人说话从不算数,我们可不能依靠他。
, y1 l! H( F3 O; u+ S4 l& P- z! _0 R0 W+ M
We cannot account on him. He always goes back on his words." ~: D) D! T% K! V

8 Y- n6 T4 j) z) B8 R1 d! f22.废话连篇beat one’s gums4 \4 I" ]% A! @6 W4 Q

, g; e; @2 n* {1 @8 y# G谁喜欢坐在那里听你的废话连篇?
+ C' ~- Q& n( B6 [
, J* z6 T6 t* z, }, j( \Who would enjoy sitting there listening to your beating your gums?
5 f" _1 M$ U8 X2 a# R
0 z' v. E7 ?& o8 I& H$ r4 k% Y23.恩将仇报 bite the hand that feeds one- s7 |) |5 l$ e

* N2 O) H" H/ U 你难道不知道她是个恩将仇报的人?0 M+ p0 Y- x8 M$ @' ]8 n
  P$ t1 \% B7 x! I  t; d' @
Don’t you know she’s the one that would bite the hand that feeds her?. E6 i+ v& B+ D8 ?4 e/ t: ^

4 i+ o0 v0 s$ L* g24.不忍心not have the heart to do( Q, Z' F9 N" ?: L
- J# k0 `: W: p& a# w
如果我是你,我可不忍心把孩子们就在家里没人照看5 N4 q& {6 O& @& S$ [# A

# L: G  Q' U& @! B  x  d3 PIf I were you, I wouldn’t have the heart tot leave the kids at home uncared for.
+ z; A  H& }7 C) ]* v1 r2 P2 r6 L) B( N4 q& _6 ~8 u$ |
25.勤快an eager beaver
" f( j* w- }- ^' G* v0 D# g
! H" S8 r; U' a5 }他特别勤快,从来没有闲着的时候。
/ ]& [5 X' Z: R  r, F. z
% A! U$ ]* G9 S" L1 p7 b& xHe’s an eager beaver, never staying idle.8 ~; z, }$ ?$ N* Z
* U) H4 x" R+ [
26.太不象话了The idea of somebody’s doing
$ w' h5 C, S' ]7 |( q3 d& H
2 n7 d7 j5 V5 r" O# d1 y你太不象话了,竟然骂自己的母亲
' Z5 {( |+ c7 v3 ?6 ]. N, L1 C3 A/ L1 L$ S/ o5 ?
The idea of your calling your mum damned!! J4 e( H* }7 c1 Q' E3 `
& c  E$ j2 j0 _/ V0 B  W6 a. h
27.懒透了be bone-idle
$ T, S' }; [: }* p6 s% j. ~) g2 D' G0 r" i/ F( C2 A* K* p9 J
她懒透的了,连自己的袜子都不洗。
. ]) X, h9 b# v' O0 X5 c/ l$ N
1 l/ w: N! g1 {# G! K. uShe’s bone-idle. She’s even tired of washing her own socks.0 N9 [, R" Q  k/ r& }8 c* i" h
: @0 J4 p% Z$ L9 c
28.好客 keep open house
5 B) y, e! S6 ^5 g$ P- y" F, S) a8 m& B$ J+ E0 e2 ?. c9 ~
我们的邻居特别好客, b, N+ U5 ]+ m  X/ |1 u, m2 _

$ y! U3 {. ]/ q  g! _Our neighbor keeps open house.
) g) l# X+ M# ~$ a2 f+ _# m
8 \& B/ ]$ l7 G29.待客周到keep a good house.5 W: b+ x+ ?% B  m! J
: N' \# P# w9 R& E+ |8 c9 G7 Q
She keeps a good house and always makes her guests feel content and satisfied.
% ]: Z& O1 y* u. x% f- D
+ K3 R/ y( U  P- d5 _: p30.正直be on the up and up
! d0 f% ]* c0 q% o9 T) a
9 n6 e9 A: `% {她是个正直的姑娘,因此我相信她不会干出那种事。0 {# ]8 x/ g6 k5 U* Z+ M! N3 k2 X

( U, c5 O, f+ l2 H. V0 ]$ P3 }) NShe’s always been on the up and up and I don’t think she would have done such a thing.. m4 k: C) g7 d" ^. H

/ K/ O% B& ~/ j7 f- A' G/ L31.偷鸡摸狗be on the sly/ I' N2 H/ m2 V6 D; r: s( e

9 j1 ?! [* k# t" H3 n4 _3 d8 O我们这儿的人都知道他是个爱偷鸡摸狗的人5 w) d1 E% N/ {" n& v2 a% X
& U( ^! Q6 i5 D( Z
Everyone around here knows that he’s a man on the sly.0 x/ K" V/ U7 c
* o5 |; N5 s" ?' O  T" }# H
32. 与……不合be at odds with! j6 }; _5 Y: N: K6 r* S

4 l6 M6 w6 g$ |" o5 t8 i/ f不要把他们两个分在一个组里,他俩不合' E. R/ ^/ u- o% z8 y  H
- ~$ `) j# j) O. N7 J
Don’t put them in the same group. The two of them are at odds with each other.: u  l/ {6 w9 D9 G. |4 ^( K( n/ t

4 E: ^- b3 k, V! V4 K33.巴结buddy up
; E, |4 Q. `4 Q3 a8 S
; ~4 K, V+ _+ m& b' X, @2 ?她可会巴结当官的了。$ @0 o2 q# i/ N3 w. Z; |4 ^+ l
: J, k- l0 X. G) z: M2 l
She’s so good at budding up to shoes in authorities; i4 O% C% V: G( g. Z' D# |
6 K  p6 F/ O" b3 z7 R
34.装傻 play possum
, {% j% {9 G, m6 E
9 U' T/ j7 x% B我知道你当时只不过是装傻而已
* W% Q6 f. f' t+ W3 s2 V7 s1 L) a) Z1 _4 z7 S; c- B8 B& \
I know you were only playing possum.
& L1 L- P- ^, Y7 \5 q) o6 `! a7 n+ x
35.省吃俭用 pinch and scrape
3 G5 \# {2 ]( h$ N# R0 V% P/ {3 ?, X" g, Z# D" a
她一向省吃俭用,从未浪费过一分钱
' k4 ]9 G! a! n3 ~/ c9 ~* _, e: A6 i
She’s always been pinching and scraping without ever wasting a single cent.9 I5 G0 @- n& \5 ^% k( ?6 g& e( B

* H2 W( n$ A: N: \0 S4 f. Q, A, P6 J36. 花言巧语do a snow job
7 V1 r! A5 D, {, L1 @' L6 R; ~/ N& y) w
他花言巧语的哄骗那个女孩,说自己是某个部长的儿子。
: W9 ^  X1 l/ c6 z: g/ \9 q( ]" a. g4 ^( c5 v, C2 Y
He did a snow job on the girl by saying that he is the son of a minister .% m! p* O0 \5 k. }

5 s" q  E2 z4 ~$ A- s0 x' e8 R37. 哪壶不开提哪壶  touch the tender spot9 e% A# z+ ?! w7 g" e# R# f- O& b
/ v8 M; ^8 w1 t/ ^. s- j  v. Y
你真是哪壶不开提哪壶。她就怕别人提起第三者插足的话题
) t! S$ M+ |1 E& a0 h7 T( b% M) j- W! |+ E& z+ ^6 `' d
You were plain touching the tender spot. She was most sensitive to the topic of “ the third person”, who cut in between a couple.
. K. ?/ I# P# A3 t, i1 X' q0 {. Z9 y7 ]
38.脚踩两条船 serve two masters2 I4 e1 V  `# W* D

) e' }. f3 H% p* n; X3 j- k* R* L我可不想脚踩两条船,也不乐意两面讨好。0 C1 s3 b# }7 H. c, [4 p% H, ^$ X
5 N; v/ e  p$ I' `1 ?5 F4 e
I don’t want to serve two masers at the same time nor do I like to run with the hare and hunt with the hounds.
6 S# a/ M  B% R6 B, y6 W* U+ X) G  {$ j$ v6 D2 k- n
39.吃醋 be jealous
6 t+ `( Q3 Q+ x" j% w# j
/ A: K9 c& K1 I2 g. X40.不当一回事 as soon do …as look at …
# F; J% l7 k9 u1 y7 U7 r' g
; E) o# O9 M! e他根本就不把得罪人当回事
" |, {" F/ P  V3 o& U' q5 {- b0 Q* f% @. B
He would just as soon offend other people as look at them.
- p1 _' L  p$ W) I- {
/ ?' r5 t% m' W( j, a$ q41.说到做到 be the equal of one’s words
9 d9 S: |) x# |( v/ W" A& o
, ^4 ?* P/ ~1 a" P+ E" z% q他说到做到,从不食言3 m5 w9 ~; j. |2 O) P$ L

% ?3 d: }, v# ?' \# l2 k/ T! s) V9 O$ i- _He’s the equal of his words, never going back on them.
( T" l& z4 I  q8 H/ v$ A& `. I
  N* ?# k/ l" H8 R! X, Q42.不依不饶 take off the gloves to 9 P' b; z0 k8 ^5 p4 l2 X4 L8 _

1 r; i( d$ Z6 v6 @1 N2 l2 L! W) I你不必对他如此的不依不饶
/ _. s$ x  y7 F# Y0 `
4 @5 j% A, r7 i" b# z You don’t need to take off your gloves to him like that.+ S0 w$ ~) V: P# V6 O+ h  z  g

! v5 w% [) U9 w43.贪吃 gluttonous
- X% o* d5 x" o- }# l3 x- ~' h6 z8 u" d* C$ T& q/ `, X
我从来没有见过像他那样贪吃的人
& L9 C8 [; `7 m0 j/ j& `4 x' d% e% n# d
I’ve never met a man as gluttonous as him.
, A- J% \1 k4 \: `  ~% j  Q1 }& ?( u% C0 z* q) g: a
44.很乖 as good as gold, b- Y, y) k( W% |. z

0 u* P( i' Z5 a  |, h4 W他的小女儿很乖,从不像别的孩子那样不听话。* ]; O# V- h$ m# ]/ m0 H

1 g  f5 A8 R! Q& u) l* YHis little daughter is as good as gold. She’s never been as rebellious as other children.; G: Q2 D+ k, H5 {

% g' r6 N% L+ J45.十分嫉妒 be green with envy
5 s% [7 J) s! {. K: Q# c9 u5 G! S
& G. ]4 ?4 {% @; B' u王先生的成功使得周围很多人都嫉妒: ]& ~4 x; w; F+ `- R
+ X) Z, x* W1 m  z1 j$ ?
Mr. Wang’s success has made many people around him green with envy.
( }, o: O' I6 [
- y/ L3 m( [2 |2 E& C46.满口脏话 swear like a trooper9 P- o+ H0 m9 x. P! Y9 M* c+ X
: |* {0 L8 L* d8 Q& h/ ^& V& L) g8 K
那个家伙的嘴特别脏,整天满口脏话骂骂咧咧的。7 D# A5 D. h# K5 h. h7 Q9 W
1 i0 ^1 M6 g! c; `
That guy has a foul mouth. He always swears like a trooper.
+ f* Z& s+ Q: I
$ `9 y/ o$ u% E47.神经过敏thin-skinned" {! e: ]4 w) h7 J) n. b+ P! q+ _
$ a" b8 v, P0 h2 R5 D% O/ ?4 K
我看这些人都有点神经过敏  i' ~+ }+ V0 u2 Q! @# l

6 G+ w1 w" C% L3 |6 x! A7 w& }8 HIn my eyes they’re all sort of thin-skinned.
5 o8 u9 W0 P7 q6 x- z
5 E9 x) n. F- F48.性子过急be too quick on the trigger
; A9 s# _/ [- I* F! |6 p
& |( n7 D) B) x5 C& J要不是因为你的性子过急,你也不至于失去那笔买卖8 N* Q8 z6 D4 i7 v

0 ~' ^1 z( w, J: m' \# d1 UIf you were not too quick on the trigger you wouldn’t have lost the deal.
  F9 [. t4 e8 t% m7 o3 [, t/ T; Y0 w, n9 k
49.撒娇 play the woman
+ \9 r8 e; L% X8 U- g
$ j3 F/ E0 r! R* }, C她可会在男人面前撒娇了。
6 ~$ N  x3 U) l2 P9 Q# f
4 h  P7 U: k$ bShe ‘s so good at playing the woman before men.6 |1 u5 p/ Y5 Y9 N* _; b5 H  D

' g+ Y; D8 @# W- R" z2 _, r# ~6 E50.占人便宜 load the dice against
+ o" R7 a. `1 {$ g- o' ?
5 v$ u1 f  b, s# l3 \4 g你最好别和她打交道,她总爱占别人的便宜
* ~$ e. [! `  s
8 E5 j* C' y& F4 `* Z7 kYou’d better not to get involved with her. she always loads the dice against others.
9 @3 u7 L/ q! B  Y! `# W  @8 b# t- g* U' ?1 C
51.为自己捞油水 be on the take
' o6 l' ~3 x8 D! `5 ]" n3 E+ u
' y' Q- c. E' v- k5 X" ^. C& z2 p! Y近几年来,很多官员都在为自己捞油水。有谁会把国家的利益当回事哪?
; D; D( f2 m  E! W) A
; X/ `! W% M6 {2 p6 p0 X8 |In recent years many officials are readily on the take .Who would give much heed to the interest of the country?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-5 01:09 | 显示全部楼层
顶 ~~~  啊 ~~~~    顶!!!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-5 18:03 | 显示全部楼层
up
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-5 18:10 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
CONNIE真了不起.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-5 20:09 | 显示全部楼层
Haha,  是我顶帖顶得让你感叹了吧,哈哈哈:D
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-8 09:51 | 显示全部楼层
hard job!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-13 02:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
let's up together!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-5-27 23:02 , Processed in 0.200812 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表