鲜花( 143) 鸡蛋( 1)
|
楼主 |
发表于 2011-1-2 15:04
|
显示全部楼层
本帖最后由 suvescape 于 2011-1-2 15:43 编辑
6 N$ U7 b: S$ N3 F2 G0 \9 Z# o% k3 W' u) @" U3 }0 M# E
我再发三周总结,谢谢大家关心。
5 _1 G; {0 v+ T) ]+ d1 [+ [: O. j; ^- E
第五周' k. a7 u$ c7 w7 Y9 F$ k: ]
1 b3 E! O* P: w
本周我们谈一谈辅音/r/,这个/r/也是无数中国人的trouble之一。/r/很难发么?/r/不就是普通话里头的卷舌音么?应该这么说,单独的发音标/r/,确实就是普通话里头的卷舌音,但是在英文中,我们需要把/r/分别在元音前部,元音尾部和两个元音间做一个区分。
) I; [1 ^3 J+ J/ X& E+ U6 z) y! n* g; ?0 i
在说明区分之前,我们先看一个单词:sorry。sorry好发么?谁都会发,但是并不是每一个人都能把sorry发的饱满。不能把sorry发的很饱满的一个很重要原因就是这个单词有两个r,你发第一个r的时候,sor已经把舌头稍稍卷起来了但是并不强烈(如发iron中的/r/),然后再发第二个r:ry;这是你发这个r的时候口型要转为r在元音前部的发音,(如发right这个单词),强烈的一个卷舌音出现。但是如果从音标来看,sorry 的音标中只标注了一个/r/,因为美音中基本每个R字母都发音,所以该音标不能如实反映该字的读音。
, o! x* f3 o0 ~9 {! _1 b; X4 p* k( l4 m) L' C1 s9 c. X& x
1) R在元音前的发音:
1 d) h/ k0 n" Y1 m8 h举例几个单词:right, grade, red, read
" X9 G. j- Z6 P这几个单词中的r都比较好发,中国人发的都比较好,就是普通话中的卷舌音。
2 b% c) X* p% ~ Z$ K3 r
4 t/ z( z' U1 h8 o0 t2) R在元音中间的发音:
4 l. ~$ b& B- P1 O+ c8 x$ c# a举几个单词:iron, mirror,sorry- ?- _2 N+ e+ f) z8 R) Y7 |0 M9 t
这两个单词中部的(iRon, miRror, soRry)是一个舌头稍稍卷起来了但是并不强烈的一个卷舌音。如果用普通话中的卷舌音来代替的话,一定要出大问题,基本导致对方听不懂你在说什么。
. O$ B+ p8 V0 a! |" m W" O而这些单词中的(mirRor, sorRor)中的R属于元音前的R的发音,请参照1)的说明,发出强烈的卷舌音。
8 t: ^3 P. k) P+ G
6 l, R- f# |, f3) R在元音尾部的发音:+ d- y# ^% @" n9 P3 ?1 N9 J# i
举例几个单词:river, ear, water, here
1 c: v; F+ L4 a# J- {5 q) {需要指出的是,在英式英语中,在字尾的r是不发音的;而美式英语中几乎所有的r都发音。元音尾部的r在美式英语中发的稍稍没有元音前的R来的强烈。但是也可以用普通话中的卷舌音来代替,这个尾r发的强烈还是稍稍弱一些并不是中式口音的来源。0 Q+ n$ N# y. k' i0 H! U( E6 d5 x
j, c' A! k) W1 U- |: C2 z+ D: j总之,/r/是一个比较难掌握的音,并非只服从上述基本规律。 比如born这个单词中间的/r/,英式英语是不发这个/r/的,但是美式英语一定要发出来;即使是在发出r的情况下,英国人,澳大利亚人的/r/也并没有美国人那么卷舌;所以用普通话的卷舌音也只能大体代替一下/r/的发音,不能一概而论。6 ~: Q; [5 l& I* @
# r: t3 t6 x3 W- E9 N* W+ n中国人中还有一些为了学地道美国口音学过火而造成的错误。这个不是我们中国口音的问题,但是在同胞这里也常见。最普通的是无中生有的r。因为美国音r发很强烈,几乎快要把自己喉咙堵住的程度。我们为了学美国音也把r发很大。中文北方活加r带有任意性,我们的听力天生对有没有r的情况缺乏识别的习惯。而英文的r都是清清楚楚写在那里的。比如,把idea念成ideer,把breakfast念成breakfirst。+ C* ^% @- V6 f" Q. G
/ {' Q$ T) G7 U* }6 T! v对于我们中国人来说,往往掌握不好这个R的发音,请大家带着上述要点仔细听听身边人们的发音,建立一个良好的体会。# A0 @0 ?# v0 A8 b
; K& Y( ]$ ?# {& c7 P: C* @3 N( P3 l: _
问题的等级:***(三星:属于比较有难度的问题。)
- Q0 O% X$ v4 I: g8 I* e问题的严重:**(在某些场合下,可能对交流造成影响。)+ X6 q4 h# a( \0 X9 G
% _6 G1 x4 Z7 S" h) z+ R% C$ a每周一听,本周请大家欣赏一位外国朋友练习的中文,他学的非常好。5 F2 {# y& i1 ?5 b! c. P3 i }
http://bbs.wenxuecity.com/mysj/86274.html * n+ Z" t% U. C$ G. j& F* b
谢谢大家8 S6 l; d8 X" a0 {& E1 y" x
4 y% T! x# ?) U0 y' ?/ O3 p
5 i, v0 ~7 t% E# }
第六周
1 G8 q- j9 n& X. R) ]0 T/ə/, /^/同源。5 O1 g, l1 n5 W' j( |/ R
0 s- {& m& R8 Z9 O. b- U在我们接触过的国内教科书一般是这么形容这两个音的:/^/的发音比较类似普通话的/啊/; /ə/的发音类似普通话里头的/饿/。其实在美式英语中这两个音是同一个音,只不过重读轻读的不同。
( A9 h, a m8 J$ d+ Y" I
) `4 {; \9 B5 Z$ H注:加拿大人在这个问题上,大部分人更偏英国一些,和美国有些不同。. h/ }" V: k! ?' Y* q8 i1 S7 E
+ t& \9 {$ G( w8 c美式英语中,发/^/音的时候,先有一个汉语拼音中的e的感觉,然后更加短促且强烈的读出来;/^/音多出现在单音节重读字中,如 study, cut, money, bus, tough等。这个音不等同普通话的‘啊’,只能说有些相似。
7 c" O$ C: o. ]
/ N6 ~! n) G5 m9 P! K美式英语中,发/ə/音的时候,它比/^/音更加接近汉语拼音中的e,然后用比/^/轻的多语气读出来。/ə/音多出现在非重读音节中。如:a`go, `seven, `sofa.% |8 v2 A# F/ S3 m' e
$ r' `+ j0 y+ ^, v% o. e9 D
为什么我们提到/ə/, /^/同源呢?因为广大中国人基本上用短促的拼音‘啊’来代替了/^/的发音,用短促的拼音‘饿’代替了/ə/的发音,这虽然并不会引起对方的误解,但是这里稍微产生了一些口音问题,这些口音让我们的读音听起来比较生硬。6 ]1 i/ _* Z# ~5 L
7 {9 x6 n9 u: d& }% Z6 v在英式英语中,/ə/和/^/区分的更像汉语中的‘啊’和‘饿’;但是在美式英语中,这两个音其实就是重读和轻读的区别。北美各地的口音,在这两个音里头,就是从英式的/ə/和/^/之间任何一个过渡音。如果我们把这两个音区分的很开,说起话来就像英国人读起来比较生硬;把这两个音当作同一个音处理,就是轻重不同,说起话来就像美国人一样,柔和一点。
7 L0 w- K9 L3 {% l% o: @& G" e- m( C5 i4 l9 } \
我们提出这个/ə/, /^/同源的问题,并不是要大家严格的区分这两个音;而是希望大家在了解这两个音的背景之后,在日常生活中,能训练出一双灵敏的耳朵。在加拿大生活多年,能够听出对方是北美人还是英国人不算什么了不起;但能够听出对方是从南部来的客人还是长期在北方生活的加拿大,才有些了不起。
' s! R4 l$ C& [/ a/ _# f7 ^- f2 G: B" T( ^1 w3 V- [
问题的等级:*(一星:属于不是很重要的问题。)- N4 w$ Z: H. p8 M7 A
问题的严重:*(中式的读法稍稍显得语气生硬,但基本不造成理解上的错误。)
+ x: D1 r: c! n9 \( x0 B/ \
5 A2 U a! f5 }; G5 t. k每周一听,本周奉献给大家的是我们学习小组的核心成员的朗读,他经常在他孩子睡觉前读一小段bed time reading, 然后他和小孩一起,进入梦香。希望我们广大中国移民也能达到这样的朗读水平,读着读着,孩子自然进入梦香。而不是你读着读着,你儿子猜着猜着:“爸爸这到底念的是什么?”,导致小孩长期失眠。$ `2 o4 W5 `$ M7 |# I8 a9 v
http://sns.edmontonchina.ca/link ... shared%2F3h38ua8ho9
4 s) K0 x8 N6 _8 O7 q. Q F- } }& C% F6 }, N6 Q
谢谢大家
B3 t% P6 ]+ U* l+ t/ q" e
2 s' Z: H! i$ P( e废话两句,很多新移民都是觉得来加拿大完全是为了孩子,自己愿意当一个垫脚石,成就他们的未来。可惜这些父母不知道,没有一个孩子愿意看到自己的父母做了他们的垫脚石,而是愿意看到父母做他们心目中的英雄。所以成年的移民,不要再找任何借口拒绝提高英文水平了。# P4 k" z7 ]3 L
1 h9 B7 U. L9 @
第七周4 J0 w5 T# V6 w& j1 G; p1 u Z
. K8 t y' z7 h中国北方人,比较常见的一个语音问题是v和w不分。/ K, l d& p7 ? h3 R
% a* {0 X* f4 i中文里面不管v还是w都写成拼音w;w被很多人发v。比如万科英文写vanke,万通写vantone,说明我们自觉承认了这种发音混同的情况。同胞说英文的时候同样会不自觉v,w说错,有时候存心矫正反而导致说反。不过这种错误在北方人中多一些,南方人受了一些地方话的影响,反而少出现这种错误。
) A/ q7 V* I: |# {
- e+ [! u: X; V# Z1 s: [. j拼音里头没有英文的一些音,那么拼音里头有什么音呢?请大家仔细听听标准拼音歌曲,好好复习一下我们每天所说的汉语。' N3 T' f- ?. p& E, \
http://www.youtube.com/watch?v=Teomsfl-ylA2 X6 W! U2 ~- t; j, w( b, ?
; a' g$ a! \% `0 k/v/的发音其实就是/f/的发音加上喉咙的振动,但是汉语拼音中只有/f/的发音,并无/v/的发音。所以中国人喜欢把这个/v/发作了/f/,或者成了拼音中的/wu/(乌)。
( F8 |! C; N r) q& q# B7 s5 w
( t% T# c/ k0 h5 n A7 v/w/这个音,基本上就是汉语拼音中的元音u;没有什么太大的区别。中国人在/w/上一般不会有什么问题。
8 L$ t1 W+ N7 v. z
! d: k# H& d7 D6 o+ P需要指出的是,这个/w/的发音,在英式英语和美式英语中还有些小小的不同。英文中的wh开头的词语,如: what, which, where, why, whether, whale 等等,在非常漂亮标准的伦敦音中,往往在/w/之前加个/h/, 所以 what 念作 hwhat; why 念作 hwhy。但是这个/h/念得非常非常弱。可惜,我们生活在北美,基本听不到把what念作hwhat的读法。但是做为一个有趣的现象,了解一下,也是好的。# V! H$ Q5 a; H6 Y% `/ `" G
# }9 ]+ \: n0 B7 O8 R% l& [! Q4 t9 N; J Z& v2 I- y
每周一听:本周请大家欣赏我们小组里另一位著名女士在很久以前的一篇《大山师》。该女士不但英文好,法语也好,已经达到了本地人的水平了。来到加拿大,同时掌握了两种官方语言的中国人,估计属于凤毛麟角吧?
; a# i/ P# T) `! s1 _' Y' _6 Shttp://www.box.net/shared/hd4f3zfxlf
+ x! c2 _) \( l1 q, D8 a' \8 i D% |/ f' N
. [' W; o4 {% e6 l3 S8 g谢谢大家 |
|