埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: Ken

谁给翻译一下,有没有中文对应的成语

[复制链接]
鲜花(261) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 21:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
直译: 铁锤在手,见啥都想砸一锤。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:34 | 显示全部楼层
再过一会儿,什么叶公好龙,揠苗助长,守株待兔什么的都出来了& G( W, _  \9 b2 L
雲吞 发表于 2011-3-7 21:14
, w: G) p% U0 t
- V0 k( k8 P& b  |' T
理解。
+ y  ^$ ^; Y3 K- L! h% I就象天上的一块云,看着象什么,可真就象什么。
3 c: f+ ~$ v/ {要不现在都在讲 multiple realities
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:53 | 显示全部楼层
一锤在手,打遍天下无敌手。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:57 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鼠目寸光?
; u& x! D; F' l* r8 v2 ?5 V6 L- t不过这话也可以这么理解吧,/ u* z. y* b3 l$ [: g# T# s; n
直译的话   如果你有一锤子,每样东西看起来都像一钉子。
& W: x! _5 q( j5 J3 P意译应该是 如果有毅力有能力,任何事情都会迎刃而解的。
- |/ o) l* T5 A/ L6 I! \7 J0 X倒霉孩子 发表于 2011-3-7 16:33
! a' c( I- u; o& D0 z  X! F( @7 i
如果您真的不知到英文原意,最好不要想当然。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 23:03 | 显示全部楼层
情人眼里出西施?
: n' r) V5 D) m, K" _7 I9 T" U2009的夏天 发表于 2011-3-7 13:36

- E1 C" \9 Q! G; U& w5 a2 I. q! g不好意思,如果哪位真想知道“情人眼里出西施”的英文,在这里:, w% E' G! q: x: ~
. D9 r* h* n' S
Beauty is to the eye of the beholder.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-10-20 03:35 , Processed in 0.087066 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表