埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 14497|回复: 18

加国俚语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-5-10 20:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
在加国学英语, 最有趣的大概就是可以耞到很多俚语。 很多时候光耞那些句子, 好像不容易马上可以会意出来他们在说什么, 耞了几次后, 就慢慢可以了解这些俚语的含意了。这里整理出来的, 都是一些很常耞到的“酷语”! 不过, 不管什么语言, 都应该考虑到说话的对象、场合与时间, 有些俚语并不适合在正式的场合用。 1 T( ~& |4 W  s
希 望 大 家 会 喜 欢 ~~~~~~ ) n+ B8 ]+ R2 d* T5 s2 n, s; f9 a% N
$ X/ A8 X  [5 C4 I
What's up? 怎样? ) \4 }& F' M" E2 {8 z' ^
0 d8 g" s; j" w# \
A: Hey man, What's up? ' @& r7 C  ?( w' d4 E+ d- t5 t8 \& v
A: 嘿! 怎样?
! w9 U" m  ^' P6 o7 ~1 m7 E) @6 NB: Nothing much.
6 G/ t% m' F1 l8 s. x/ HB: 没什么
! E* \; ?$ \" i! r" I' Z"What's up?" 并不是“什么在上面的意思?”。它和 "How are you doing?"、 "How's it going"、 "What's new?"....等等, 都是加国人很常说的寒暄语。如果你懒得讲, 或许真的没有什么特别事, 就回答 "Nothing much." $ U% G7 X' [: e! N/ O  L: f- K( \

% O; o* p  o7 C. [9 i4 @/ d
0 i& T% ]# |' k2 u+ e2 {Long time no see. 好久不见
+ Q8 R; b9 P# O* y8 _8 {! e( r5 i/ b$ K) `+ r( a  _
A: Hey, long time no see. How have you been?
& i2 q# l3 k- A7 Y8 tA: 嘿! 好久不见。 近来好吗?
/ B8 ]! ^/ I1 P, nB: So so. % `7 e5 X7 x. E0 E" D  g
B: 都系咁啦! # z, m& T0 a. z5 S6 Z, J) m
注: 据说 "Long time no see." 应是从中文来的。 # Z# z# Q* `1 @( A9 n0 Z
I have heard a lot about you. 久仰大名
/ @+ v, O; c5 a& v* lA: I've heard a lot about you. # V0 {8 ^7 M* ^  d
A: 久仰大名
  H7 V6 r# |: c! R( X3 Z4 nB: Good things, I hope.
* d+ n& z6 c% _. M+ e8 c& XB: 希望是好事! ' V9 g* F. n: Q+ ~- r
初见面的问候语其实还有不少; 像"How do you do?"、"Howdy" 都是“你好吗?”的意思。
; l/ H4 k. [: j7 xYou look great today. 你今天看起来很好(有精神、好看等)
+ u1 f! p" M; K, e2 a. E8 jYou look great today. I love your new haircut.. + n+ C0 ?1 L+ @8 G( D
A: 你今天看起来很好看。我很喜欢你的新发型。 : }; ?; ]1 F0 u' A9 D
B: Oh, yeah? Thank you. I like it, too. , i! z. ]/ A3 x& S4 L! ^0 u
B: 真的吗? 谢谢。我自己也喜欢。
: Z$ Q/ E- {; O% p8 ^7 Z  \( i! k加国人是从不吝啬赞美人的, 因为赞美总让人耞起来舒服。在加国交朋友, 不妨从“赞美别人”开始吧! 除了 "good"、 "great" 外, 你还可以用 "wonderful"、"fantastic"、"terrific" 等。 # D" S! M1 ?& Q0 z6 i0 R

% k6 i3 T5 d( d2 J( {: n; J: k$ k: s' p6 T$ e
No kidding?不是讲笑呀? % G1 U) U& ]# ~" j( q4 s
# ^/ m+ y6 F$ r
A: I can finish two large pizzas in 10 minutes all by myself.
& v5 e% J/ b; ^& a/ H+ z8 u7 {A: 我可以一个人十分钟内吃下二个大pizzas。 , A$ y( Y& o: }* p+ h# M# j
B: No kidding?
, j" g$ [% m* `2 sB: 不是讲笑呀?   d' [' Q8 v" T) e! z3 w
这里的"No kidding?"也可说成"Are you serious?"、"Really?"、"Are you kidding me?" 之类的话。 0 E' i$ B/ q0 D4 X
- q' B; p% M; o9 I/ e. [
4 f- I  X* a: f5 f5 `0 }6 n
into ... 热衷; 喜爱(人、事)
. w& ^3 U7 [/ o2 p+ Y' m8 L% G) K
A: Hey, there's very good Chinese restaurant down the street. Would you like to go? 6 ~! U2 ]9 v( Z( V
A: 嘿! 这里在过一点有一家很棒的中国餐厅! 你想不想去呢 7 h3 X/ X% ^: x! K
B: Well, actually, I'm not really into spicy food. Can we try something else? 6 B8 J7 [- E" M
B: 嗯...实际上, 我并不是很喜欢辣的食物。我们可以试试别的东西吗? / y! I) [0 i" L* D
"into something" 是对某事“有兴趣”、 “喜欢”的意 思。好比 "I'm into fishing lately." (我近来对钓鱼有兴趣。) 4 Y+ y7 X  h( J
"spicy food" 就是的辛辣 (hot ) 的食物。加国人很多怕吃辣的东西。很多异国风味 (包括中餐) 到了加国都要?#123;整一下口味。原本较辣的东西, 都会改为所谓的“微辣”(mild)。 / S% ^; M9 T" |8 _  k% I6 N

* p; g! I" p) ?# q: N! F1 t, }: T/ A* G( e% l
What are you up to? 最近忙什么啊?
7 }8 U+ `" _5 G7 [  m* D
( _9 V2 [+ m5 MA: I haven't seen you around lately. What are you up to?
; F3 }/ U7 S8 v. ~A: 最近都没看到你。 忙什么呢?
1 F, l; `# I& n. X& }, {B: I'm working two jobs right now. It's killing me. . w1 g: y5 |- Q" {3 x+ `
B: 我现在做二份工作。把我累死了! . ]6 ]# k  H+ L0 h% m# J7 c! f: W) Y
"It's killing me." 是表示某事很折腾人的意思。如"Her singing is killing me." 她的歌声(很恐怖)简直要我的命!
+ G; P  G6 r+ P+ o3 Z9 y# E. P. U# q! G2 o) d' e

+ e# f, R; H- q: @7 CYou flatter me. 你过奖了!
  |7 e; E& i( h5 j  z8 s$ `# t* w# ?) m. l" o# e% d
A: Ron. I saw your art show last night, and I must let you know how amazed I was by your incredible accomplishments.
+ D6 x1 y9 D* UA: Ron, 我昨天参观了你的美术展。 我一定要告诉你我对你的卓越成就感到多么惊觃。 7 W& |9 `. k1 Y! h) F
B: Oh, you flatter me.
& d5 l+ e) |. o  C7 CB: 哎呀, 你真是过奖了! 3 V. ^5 B) t: x, J
加国人从不吝啬夸奖别人。他们夸赞的话, 也往往让人耞了飘飘然。我觉得他们这种能够欣赏别人优点的性格是一个很值得学习的。 - H6 g! B- t/ ?
alive and kicking 活得好好
: ^3 O9 v, s) \4 v- U& DA: How is your boyfriend doing? 6 ?( m1 h9 C. `5 X/ V$ u6 T: \; k! y
A: 你的男朋友好不好啊?
8 h5 C" |/ l  g2 UB: Still alive and kicking. Thank you. 4 v( |2 A9 ?9 y
B: 他活得好好! 谢谢。 : v7 ^! H1 S8 T: H% ?8 \
因为还能踢来踢去, 表示还很健康。
6 U; h% m( X) U' _; _4 q1 q2 X' Y

% N  v1 A( v, n3 c4 `0 @  P# ^0 Q) [I got you. 我懂你(的意思)。 ; |5 h2 _  o2 j4 D2 ]$ D
: ~. R/ h! O* F
A: I don't get you. Your dad wanted to give you a house and you turned him down. What were you thinking? ! ?) \: c. J' s8 X% k% V
A: 我真不懂你。你爸爸要给你一部保时捷, 你还拒绝他。你在想什么啊? & g- o9 w2 _" j* Y
B: He can buy me a house but he can't buy me.
  v. m+ d6 {4 C( |$ R' W- b" [B: 他可以买车给我, 但他不能买我(的心)。
8 m* B; b& k( B/ H"I don't get you." 里的 "get" 是 "understand"(明白、了解) 的意思。
* l8 l8 `  b, l2 O4 K7 U"turn down" 是“拒绝”的意思。 5 p# P2 O1 e7 z7 P

* b1 _6 i: s# i$ s! `$ B- I' ~8 m" @Beats me! 把我考倒了; 我也不懂
1 b- P" [. [% V0 z" Z" |+ W5 N" k+ t9 [9 b9 r& g
A: Do you know why a jerk like Peter gets all the pretty girls?   Z$ \) M; ]0 e& o2 h' X
A: 你知道为何像 Peter 这种没人品的人的女朋友的都那么漂亮呢?
4 w1 u5 `5 j; ?9 s+ T4 p$ xB: Beats me!
6 p; e! [3 J5 u2 r8 K* @, xB: 把我考倒了; 我也不懂
" r& J! i8 l; d% A/ ]"Beats me!" 是“我也不懂”的意思。 7 }* B( @" }* [7 i8 k
“我不懂”还可用"I have no idea."、"I can't understand. "I don't dig it."。
/ e1 P! G$ ^) i( E8 ^"jerk" 是“人品差”的人。 , V# |; J! l* L0 t) o$ `! \# B
something like that 像...之类
( J; N; J1 k% J1 ]A: Time for dessert?
+ o+ c4 [9 X% j9 ~3 D# Q% |A: 点心时间?
2 C$ h  y! Z3 E' L6 @6 K/ Z2 dB: Yeah. Do we have icecream or something like that? ) y. n5 a& k8 O4 i
B: 嗯! 我们有没有 icecream 还是(icecream)之类的东西?
2 d6 U" R6 o! g0 `. c7 @1 `加国人甚喜欢饭后来点甜的东西。常常饭后就一句"Time for dessert?"。 * k; p, p  R* m/ I
"something like that" 是几好用的一个片语。好比有时候碰到我不是很肯定一个英文字的用法, 我会举个情况, 然后问朋友那样用对不对。如果我的答案够接近 , 对方常常会回答: "Yeah, something like that." (对! 差不多就是这样。)
5 c, ?2 a' M2 w, S& O
8 Z) ~) y$ B+ z% X5 L0 e
6 G6 @$ N& ?& }0 c. q5 l% TCool! 很好!
& v  L5 V1 [4 Z1 k
5 r; \; I0 x+ cA: This is the picture that I was talking about. What do you think?
, w, G- q/ Y# g/ ^( ^A: 这就是我跟你讲的那幅画。你觉得怎么样? . |# y5 L7 G# x" s4 p3 B5 L; u
B: Cool! I love it! ) {/ D. \2 \4 s8 s% J  t$ D
B: 哇! 很好! 我好喜欢啊! ( n# }. F9 W4 @0 \3 z9 Y9 G
"It's cool." 跟"It's neat." 都是“ 很好”的意思。 ; Z  a2 E: z5 }8 [. g: I
加国人在很多与感觉有关的字都用的比我们强烈许多。不了解这一点, 有些东方人会被误解为“冷漠”。如果加国人给你看他的作品, 你告诉他你喜欢 (I like it.), 在他耳里耞到的就变成 "It's all right. I don't really like it."' (还好了, 我并不是真的很喜欢。) 这不是一个要不要讨人欢喜的问题, 而是个入境随俗的问题。
- H( W/ q/ U" b: W3 o. O% ?+ e, a# n; A% f* m
9 y0 Y; d2 u$ W, U; P
That's good for you. 对你是一件很好的事!
, y$ D9 P0 `1 C" b% T
, t8 O+ X  [* C' ]# T9 eA: I've decided to go back to school for some training in programing.
3 ?$ q9 y6 _" U1 [A: 我决定再回学校修点程式设计的课程。
$ U9 H+ K/ p7 o: v" D! LB: Good for you. When would you like to start? 0 k1 f! \* Z) z( [
B: 不错啊! 打算什么时后开始呢?
8 z3 W! ]4 r  ]  C% s"good for you" 是用在耞到某人(将要或已经)做一件对他自己有益的事时, 所表示“认同”的话。好比一个从来不运\动的人告诉你, 他要开始每天运\动了, 你就可以回答"Good for you!"。 * {- ^) P- f- a

2 v! `9 p" d/ L- u, Q- B2 d5 Y+ v  ]4 z8 a. O
I've got to go. 我(有事)要走了!
) K; K+ ?" e" M7 t8 p% m, W$ A
$ L, Y2 i" G! ~! U8 Q% u" |A: I've got to go. It's nice talking to you. 6 U9 _/ B: l% I4 u' b" v) s
A: 我要走了。很开心跟你讲话。 , i: R' I5 \6 [7 A' A$ C, c
B: Same here. I'll see you. 7 s2 f- f& x1 P; u4 t
B: 我也是。再见。 % x4 n, i& d, L* p& G) O1 L! a
"I've go to go." 也可以用来结束一段在电话对答。通常说完"I've got to go." 后会跟对方解释原因。 5 Z- q" {& o+ O- v
"Same here." 是表示自己的感觉也是一样。
3 _8 a; D9 p" g9 h
0 O( |' M" X/ T7 H5 L
5 N! {. Y9 t& R/ cCheck this out! 告诉你!; 看看这个东西! ( R  N7 b0 H/ Q. b! H

4 P' z, \! e7 w3 `A: Check this out! I just now got a call asking about the TV ad I put in the newspapers.
/ p1 {  t8 H' `3 M; T) nA: 告诉你! 我刚刚接到一通询问有关我放在报纸上的那个电视机机出让广告。 0 h. [  L% F4 \  y! |+ o
B: You mean somebody's actually interested in that old TV?
7 y1 _: I: F7 f( M5 v- TB: 你是说, 真的有人对那部旧电视树有兴趣啊!
% @  G5 P  a$ o: h"ad" 是"advertisement" 的简称, 在口语里面常见到。
, @; F) D4 @: z9 n"Check this out!"也是句常用的句子。当你要告诉别人一件事, 或要对方看一个东西的时候, 就可以用这句话来引起他的注意。当作“告诉你!”时, 用法跟"Guess what?"、"You know what?"、"You know something?"等的用法都差不多, 都是一些没有真正实际的意思的一些类似发语词的句子。
' n6 o1 ]' Y- {! z  q& |. X$ Q! `$ x. n% N4 u- G$ V

( l" Q6 m9 _# E* J! uCount me in 把我也算进去; 我也要参加入
6 r* C* b& H$ V% C2 k: |# c  d: D
8 d# m  K& n1 w5 ^; I' q2 k2 Z" CA: Janet and I are looking for a good gym to join. Do you think you'd be interested, too?
3 R" ?9 ?; }- A: _* ^A: Janet 跟我正在找个好的健身房来加入。你有没有兴趣呢? - r% m" K" R& L
B: Why not? Count me in.
/ o( T6 H- K2 e+ ZB: 怎么会没有呢? 把我也算一份! " V; x( J) u5 X# I  M9 m
年轻一点的加国人中有不少喜欢上健身房, 让自己练出一些肌肉来。 尤其是男孩子, 如果练出个所谓的“洗衣板般的腹肌”(washboard abs), 是会引起很多女子尖叫的。“运\动”除了用"exercise" 这个字外, 还可以用"work out" 来表示。实际上在一般的日常对话里, 用 "work out" 的机率还大过 "exercise" 哩! "exercise" 反而是像医生之类的比较会用。如果要表示自己一个礼拜运\动三天, 就可以说:"I work out three times a week."。
$ _6 Q9 u' p3 k2 P3 P% x"count me in" 是“把我也算进去!”的意思。毕竟 很多时候要和新认识的朋友熟络起来, 是要靠一些共同参与的活动来培养的。那么"Count me out." 应该是“我不想有份”的意思啰! 不过我想 "Count me out!" 还是用来对比较熟一点的朋友说吧! 不然耞起来是不是比较无礼呢? 还是宛转地拒绝比较好一点喔!
6 E0 F7 i4 s- g/ w! h1 Y1 C
& E$ C: g% M% T# k0 ^Any time 不客气; 有事尽管开口
# U* [9 b0 ?8 I2 ^/ O6 i
9 O$ F: ?/ J$ ~) T, pA: Thank you for your help. I really appreciate it.
$ V8 W  y, U7 zA: 谢谢你的帮忙, 我真的很感谢。
8 T, C4 j8 r( R9 e( c) UB: Any time. ; K% d' r5 t+ B: Y+ F
B: 不用客气!
- d. }& P* ^! ^当别人向我们道谢时, 我们除了可以用"You're welcome."(不客气!)外, 还可以说"Sure."、"You bet." 或"You bet you."等等, 都有“不大紧!”、“应该的”的意思。也有人会用"Any time.", 意思是“不用客气! 有事随时开口。”的意思。, 可以把它想成是"Any time you need anything, just let me know. You're very welcome."。 ( x: Z7 Q( ^3 C7 b4 n% [

7 Z8 ]1 m8 z2 U, U' H
) h2 v: v; `1 g# NGood luck to you ! 祝你好运\(顺利)! / }, S; t1 Y+ N/ N  c  w5 r6 F
5 ~4 O9 z6 Q6 A! D# s/ a
A: I have a job interview tomorrow. , f- v* }& Y$ W8 b7 P
A: 我明天有份工作面见。
  o( o( o6 t* EB: That's wonderful! Good luck to you. I'm sure you're going to do extremely well. 0 u9 D" Z7 Y& d. @: G/ e
B: 那真是太好了!祝你顺利! 我相信你一定会做得很好的。 $ D# F8 r) U: h0 d+ l$ P' I
"Good luck." 是甚好用的一句话。像是朋友要找工作、找房子, 都可以用这句话。好比"Good luck to you on the test."就是“祝你考试顺利!”的意思。
# Y/ a6 u2 X" w2 r9 S- N( j* ~2 h  ^

7 q. s5 ^( ?' g8 K" ^5 \8 o# eStay in touch. 保持联络!   E5 [$ e0 u* ]1 j) T& N* F

0 ]( q: E* h  L( C' w0 U  gA: It's getting late. I'd better go.
6 I( v. ?: p7 [A: 夜了。我要走了。
9 ^& C$ ], C+ c, _. [) C* h# GB: All right. Stay in touch and take care of yourself.
* Q* t* @1 A1 A" z! N# Y9 g( @B: 好的! 保持联络, 好好照顾自己。 ) @/ L5 N* T9 t! {- @8 c2 }
"stay and touch"跟"keep in touch"都是“保持联络”的意思。 + F+ S( ~; O4 K

! h0 @, L) ~! K! G- F3 Y2 o* N( _* f2 H2 g5 U4 ~( N
kick ass 了不起
: p+ l5 V& v7 }' ~9 U
* Y8 w, ?& O$ P1 N: YA: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You're great.
1 m- v- a1 O- ]5 m$ w- LA: 哇! 你不到十分钟就把我的电脑修好了呀! 你很醒!
2 L( [) C: i) J  g( [6 h1 dB: Yep. I just kick ass.
+ w1 _6 S3 ]  J3 K- {" LB: 是的! 我就是厉害!
( w$ k7 q9 x+ l, R: c"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人背后说你闲话, 你很怒, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I
- o) J% ^" A6 w. O9 U, E, M7 l# okicked your ass."。觉得 "ass" 太难耞的人, 就用 "butt" 吧!
. N; _" X/ A" x  a) y
" Z  k5 U+ D) t6 e  {5 o7 Z" ^+ e5 r9 i, v3 k0 W) z  e; U: C8 P
kiss ass 拍马屁 " O+ x7 ?7 b+ E, W$ b2 v! ^/ C2 d

3 Y$ z3 C' Q- ^7 v7 P6 b. HA: Jane, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get back together?
) o, A6 H; h+ k4 U* v7 I5 JA: Jane, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢? : B9 _2 g  U; e# ]
B: I don't know, but you can kiss my ass.   G- H' {7 g, Q) z/ U1 k0 F+ K
B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。
3 e6 l; }5 n# D+ z* p* |: W“亲屁屁”好像不大卫生吧! 不过人家就是这样用, 就照著「亲”吧! 8 u' W6 U0 Q& Z0 E
"cheat" 除了作弊外, 还有“不忠实”的意思。
5 W( a% u2 ~" y  ?4 J6 L
- a, t3 h4 u& ~& C7 Y$ P. }( Z0 P
XYZ 检查你的拉链
; }" J- S- H" ?" f0 v
1 C8 j& a6 A. G0 D, RHey, man. XYZ.
% M  w/ K: |; z老兄啊! 检查一下你的拉链吧。
/ Y4 ^5 O6 Z& e% s2 g"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在加国, 填表选项时多用打“X”来表示。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!
% D2 }* s& H6 [. r( y1 [( ?6 c5 J+ D! u0 l/ X/ F
: `$ f1 a( [# n0 l; F, U8 y
Hit the road. 上路了
/ {+ O' b. X! n& Y+ \% V) a) p- P  N
9 q) X; a; Y& R* o8 oA: Do you want to come on over for some tea?
7 u. c7 t7 j- z% [( C" rA: 你要不要进来喝个茶呢? 0 r: @2 n" n- }4 r% H$ }) X. P
B: No. I'm running late. I really need to hit the road. 9 e, ]/ j# B+ Y! `  y
B: 不了。我快迟到了, 得上路了。 4 f4 A: P6 w) G( m0 Z9 C
"running late" 是快迟到了的意思。 " _. P5 X) o: L. n. T
"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gym three times a week."。 8 n' j$ ]# A. u8 Z# l9 A% @
"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。
# Z+ ]4 a3 c! ^& r& y+ Y3 q" _) \5 G- s
7 O" P7 t1 U0 D& }1 a  r
hang out 和朋友在一起
4 b: s" K" T% I0 A! D
" d- r  P6 |9 l5 zA: I don't know what is going on lately. Ross seems to curse a lot these days.
, R- b5 W5 T) o9 GA: 不知道最近 Ross 怎么搞的。 他经常口出恶言。 & J) }, m+ Q$ {7 S% S& C5 ^6 a
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd. , q! x% U( A4 P9 F" [1 `
B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊! 0 x& c7 k5 Q4 f* a: J8 t4 P5 W
"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友
6 R$ [+ R% r/ Qpush around 驱使(某人)
; ]' l' Y, k$ H  h. h5 `) \; j8 `0 ~0 q# Z% W+ ]2 l
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.
0 r7 c/ j) E# KA: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。
( d% S: v+ y% j. e. CB: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this. 6 y. Y+ `7 g: ^
B: 嘿! 我是在帮你忙! 你不应该这样指使我! 0 L- B! F+ u: ]
“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧! 5 |/ U) h, n* }* u

6 l6 e; j* T9 \
3 [) X" R' a3 l) L; M. ybrush off 不理; 默视 % C' P. o; r5 B+ k2 l( r

# T  Y2 S9 b, j( e( ]  H6 C1 FA: Have you talked to Mr. Smith about John's obscene speech towards you? * Z6 F! V  h/ p& H; I0 X9 l( _
A: 你跟 Smith 先生提过 John 对你讲的猥亵的话吗?
; c# G/ Z) q* r# SB: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.
; [' @. v" E0 t. f* i5 pB: 有! 但他轻轻带过(不理), 好像觉得那并没有什么!
+ S7 L  f7 }6 d"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。
2 y8 K4 [8 t% S" Y  ~' ]: l1 |0 r6 G5 }  |2 ?3 z2 H, n
0 `. S9 Q3 M2 X: C: T
boss around 颐指气使 : c5 Z" M  P) ?0 \$ I5 \/ W- G

+ d1 l* k/ Z4 `" e. S& FA: Oh! No. I've got assigned to work with Michael for our group project.
, \! l2 [. y" y9 O4 P/ {( S2 RA: 噢! 不! 我被分配跟 Michael 一起做团体作业。
2 g, {5 f8 ~8 yB: Ooh! I heard that he love to boss people around.
9 U" v% t1 p4 ]' dB: 唉呀! 我耞说他很爱指使人的。
+ k7 b6 c) i: A7 m"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is very bossy."。 : ~  A) @0 [* V7 y$ j( U6 M1 K7 {
Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是! : ^% e/ j9 ~7 g  f1 E" R3 H* k
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead. 3 f0 l7 x% M1 @+ C  }4 s
A: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的手提电话又没电了。
* k0 U" p) K  I9 Q0 LB: Oh, boy! 7 y+ [4 G$ \# K5 E+ y
B: 唉! & l3 N) y8 _8 ]! ^0 }
( K  w/ z) q# j" P

1 K8 j5 @$ a1 r"flat tire" 是“爆胎”的意思”。
' Y' P) A0 G7 c. l
1 X) d- X& k' e5 E% Q7 ~9 n* p"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。 % L/ i; k) N2 ^+ V6 [" d
bound to 必定
# `6 M$ q, g) ZA: Pete forgot his map?
" \  H, Z2 ]3 y$ }6 E# lA: Pete 忘了带地图了吗?
& Q2 w7 Y" [$ C2 _2 L& Z0 {B: Yep! And he's bound to lose his way.
5 _( a& D! o2 F, j. TB: 是的! 他必定要迷路了。
8 l0 h' }) O' q! V"bound to" 是必定的意思。 “你死硬了!”就可以说 "You're bound to die."。
- U0 F5 ?  r3 X& E9 S: B- G- Y; [  ]3 k# U

0 s/ @* D( x" a% v6 O' ^all set 都准备妥当
! J& y  l9 {+ N# r5 _% |
8 G0 z: n9 |4 G* ?A. Is my car ready yet?
* c- j5 I6 X( Y1 ?* @% x% SA: 我的车好了吗?
5 V& c3 y0 l2 S! zB: Yep! We just need to get this paper work done and you'll be all set.
6 E, c, W8 Y8 f1 Z4 KB: 是的! 我们只要把这份“文件”完成, 你就一切都准备妥当了! 2 `% K! ?8 I5 e; R; ~: R1 A, `
有时, 你到超市买东西, 买完要付帐时, 店员也会对你说"Are you all set?"。意思是问你是否想买的东西都找到了。 " J- ?9 |* z, B, l3 F0 u
"paper work" 是指像“契约”、“证明”等等之类的文书表格。 $ I! U5 m% i, N' O8 v
dirty work 卑鄙的工作; 讨厌的工作 & m. ~# K2 [9 W
A: All right. You go ahead and sign this paper and I'll do the dirty work. 1 X" w  j# Y8 O8 G1 S! z
A: 好吧! 你就把这个东西(纸)签了, 剩下来的“下流的工作”就交给我了。
/ o2 ^$ L& h* {2 p7 M" lB: (It) Sounds good to me.
1 u) P7 Y" Z+ d8 d9 ^# VB: 耞起来不错! * K$ i; E2 ~" U$ W, A/ R& L) ?; D9 u
"dirty work" 在此指的是一些没人要作的扮坏人的事。 ' J$ D$ G" ^$ }' X+ E
8 f* m) G3 o, c/ y1 N7 Y
( b7 o( _3 M( L0 r2 x; J
cop 警察 7 r$ |, I& @% b! f$ F
! k, I! A5 ~( Y4 K% ?% j) C$ O
A: Oh! No. My TV and stereo are gone. Who did this? % x; u8 A% q& G" o
A: 噢! 我的电视和音响都不见了。谁做的? * V1 t/ i5 D4 `( o
B: I've already called 911. The cops should be here any time.
$ c0 {6 {; W/ P8 R% Q# |* R3 d! pB: 我已经报警了。警察应该随时会来。
& O- _/ T; S6 Y加国人在口语里很少用 "policeman" 来表示“警察”。这里报警的电话号码是 "911" 。有时候, 加国人也用 "911" 来表示“紧急的事”。 ' v% u3 d( K+ t: k+ F

9 Z" D, w/ U0 d( @2 b3 U$ Y. |
2 m; V6 g7 Q6 E$ i  |$ t+ G% `spooky 玄; 可怕的
2 n. }, V4 Q* p% M. d; r0 r5 _4 r$ v$ }# i/ J' M8 A
A: I had a dream last night that Sam and I had a big argument. This morning he came in wearing the same clothes he had on in my dream! , q9 u) v. _# u2 R: A6 H( k5 U
A: 我昨晚梦见我和 Sam 大吵了一场。 今天早上, 他穿著和他昨晚在我梦里穿的一样的衣服进来。 ! O; _% u9 F  E7 H0 l' P
B: That's spooky!
; t! c) h2 q) T6 x# W9 O$ xB: 真玄!
* g3 A6 f* }# U" T, s. G"spooky" 就是一些所谓的鬼怪、太凑巧而令人觉得“恐怖”的意思。 3 I6 c9 f5 }. ]# {; Q% L
Say cheese. (影相时)笑一笑
$ B" C  \4 Z( F! H加国人影相时喜欢露齿而笑, 如果是“抿嘴”笑的话, 很可能是因为他觉得自己的牙齿长得不好或黄黄的(但不是绝对)。试著讲 "cheese" 这个字, 你的牙齿是不是露出来了呢? 9 C# H7 v% f2 V. \" m& G- T" n, v% ]

7 @. [- w; ^/ s: t! m
; t$ r9 Q8 i$ ?7 c& xeat 使困扰; 使不开心 % j; J6 w/ Q- l7 \, [- j

/ e3 K! H; E# V& @6 s( jA. What's eating you? You've been so quiet all morning.
" J! P- |/ c! w% O) W' O3 YA: 什么事让你不开心呢? 你整个早上都不说话。 % _# y% ^; X6 t% {, `
B: I bombed in my final exam. ) b- _, j1 w3 J, K  j; ]5 \8 h6 r7 V
B: 我的期末失败了! 9 [1 G, D! P: R8 p
"What's eating you?"是个很常耞到的俚语。当你觉得某个人好像为某事所困扰, 以致整个人不大对劲, 就可以用这句话来问他, 到底发生什么事了。 4 Y# {2 o& a) K3 r# |& X! G9 P  x
"bomb" 是个很有意思的字, 因为可以表示“完全的失败”, 也可以表示“作得很好”。要看当时的情形来决定。
6 a; h+ ^, Y; j9 a% t: k+ T8 k* j, w" I
/ D2 Y; K/ B- _) m6 J
jazz (something) up 让(一件事物)变得有趣些 9 C! |1 U0 J$ N3 O9 K" w

" B+ k$ i3 d1 c3 j6 D( uA: What do you think of this?
& V5 ]& o. a1 BA: 你觉得这怎么样?
7 w1 n# d8 E9 |B: It's kind of dead. Maybe you want to add more graphics to jazz it up. 2 H* T3 g) k2 j
B: 有点闷。也许你可以加点图让它变得生动有趣些。 1 @% a$ O! N5 v' A. X- m2 {
"jazz (something) up" 是使一件原本可能有点沉闷的事变得有趣些。好比有人在一个冗长的会议里作些说些笑话之类的事, 企图让大家从昏迷中醒来, 就可以说"He tried to jazz the meeting up."
* y; s$ \# [8 B5 Q0 c
/ \7 H! ]! a, ~: v3 H
2 \. S& _( R* h  J& R# P- d# }9 CMy hands are tied 我无能为力
% U! J) K9 o/ w' g
+ @% Z7 Z4 k' X5 z6 v3 J% K3 PA: Mr. Leroad, can I hand in my homework next time. I left it at home.
9 ?- \1 ^" d3 }  Q4 d1 hA: Leroad 先生, 我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。 $ ^2 r+ h; s# L' ]+ \, d/ w6 ]
B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!. 9 J8 c' }4 }& P# p) ?4 g
B: 所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室(学校), 所以你今天一定要有你的作业。这是学校的规定, 我无能为力。 " H3 f) Q! ~9 ]9 c
"My hands are tied." 在这里并不是真正“手被绑起来”的意思, 而是指“没办法”的意思。好比电话响了, 你很忙不能接, 也可以说:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下吗?") 。
& W0 W$ C) _8 S; M  a* J/ W& k. N3 `/ E
4 ]5 P# K  }$ n) W2 {
2 a# P( N$ B  L) E1 ^* p6 Glove handles 游泳圈、中广、胖的腰围
8 D" w0 F. s0 e8 D, m4 `
. u3 G6 Y+ H' R+ J& N+ V7 K& i+ y& o  [A: You'd better lose those love handles fast. I'm tired of having so much to hold on to.   K  V4 J& ]6 B0 ?( g9 L
A: 你最好快把你的肥肚子减掉。我对有这么多(肥肉)在那里让我可以抓著觉得很烦。 " s' F6 @: Z. j8 k6 s" k; J
B: I think I look fine, my dear.
  z0 h" q6 Q+ m- W; Y5 u8 \5 LB: 亲爱的, 我觉得我看起来很好啊!
9 d' |& S& Z! O4 `: U* A; y+ z+ w上面的对话可能是一些太太会对发福的先生所讲的。 , A/ d, o2 M( o" g4 n) Y) F2 I, b

, v  N0 O( C# M( r) I; K$ u7 g$ s0 X6 m+ {; J
maxed out 累惨了 : r5 R1 U  z+ K+ C

' {& }6 z' H# P% u' LA: I'm working 70 hours this week. I'm totally maxed out.
0 ~9 G& K; }) [# D# {' z* r0 UA: 我这星期工作七十个小时。我真是完全累坏了。
! _% I" y5 U9 [# v) ~: V& R' `5 M& bB: 70 hours? I'd be dead if I worked this hard. ' Z  {* e) M/ L5 v
B: 七十个小时? 我要是工作这么多, 我一定会死了
5 f0 i! ~& b; [& U"max" 是“极限”的意思。用"maxed out" 来表示一个人累惨了应该是贴切的! ! [0 V( }( L" H- p  E& w

1 H  m1 A5 r6 Q
" n4 N2 d" v% P4 XIf You Snooze, You Lose! 如果你不注意, 就错过良机了。
, b% P- Z6 |) l) }) |1 }2 e4 r( w9 i( I3 }1 S
A: Hey! Where did all the cake go? I haven't got any of it.
( z& \5 h4 s& |* ~, _) @" PA: 嘿! 蛋糕都到那里去了? 我一点都没吃过。
6 A2 w3 ?: g7 `4 z- ^; U- fB: There's no cake left. Your brother ate the last piece. If you snooze, you lose!
. \" j/ c) J7 uB: (蛋糕)都没了。你弟弟(或哥哥)吃了最后一块。你没快点行动, 机会(此指蛋糕)就没了啊!
1 W' k# U# C- \7 w有些闹钟上面有一个让你可以在闹钟响后, 再小睡一下的按键。这个按键就叫"snooze"。所以"If you snooze, you lose." 就变成 “如果你贪睡(不注意)的话, 你就不会赢了。”的意思。
( p" _7 S' X, |* P: x
) W& n  E) [+ D$ U* }7 p& }1 \8 s( L- ]8 ~$ G
jerk one's chain 烦(某)人
/ Z1 E+ c; K( p! r1 ?; \; h
, E. j8 w9 E' y/ x( j- W/ [8 qA: Hey! Can I ask you another question? 0 Z, J  d3 d1 J" L; E6 [
A: 我可不可以再问你一个问题呢?! " ~, s- A0 M- c7 [4 d) }& U+ y
B: Stop jerking my chain. I'm trying to study here. . F/ J% u6 h8 t$ {" `$ c# o8 w+ ^
B: 不要再烦我了! 我要读书! 7 R; ]5 ~# Y5 ^8 d
"jerk one's chain" 是一个几有趣的俚语。假设你脖子上有条链子, 有个人每二分钟就来像拉狗炼般扯一下, 你是不是觉得很烦呢? "Stop jerking my chain." 就是"Leave me alone." 不要吵我的意思。 5 C; K) o1 k8 n4 F
6 A  c$ v% B, r. q& @1 H
1 M% O) x7 O9 G0 q$ L8 J
have a cow (俚语)非常生气
0 i( V& i% E. l& G
& T# e: R3 O+ J' Y. F3 [; s9 hA: When I told my mom I would be home around 2 am, she had a cow!
( P1 n/ x( a  G6 k9 ]A: 我跟我妈说我会到半夜二点才回家, 她气死了。 ' ^' G; y+ F" }% X! A! ^
B: Duh! 2 `. _$ W- P) d7 C2 _# n7 |
B: 废话!(怎么会不生气?)
4 F& T  q4 E: r% K不知道为什么会用"have a cow" 来表示“很生气”。实际上, "have kittens" 也是同样的意思!
5 Y6 M5 Y& ^& L, j"Duh!" 是加国人用来表示“这不是废话吗?”、“这还用说吗?”等所发出来的一种语音。说的时候要有一种attitude, 有点像说中文的“废话!”那样的语气。
( }/ e+ u" K, [1 Zknock it off! 住手!(不要再做某事) ' X3 G5 y5 t6 k, h

( M( @' A% j, G' ?A: John, knock it off, would you? Your singing is killing me. 0 x+ D  w# k. m* {
A: John, 你停止好吗? 你的歌声简直要我的命! * n  P* D  G# u1 M( [
B: Hey! You're rude.
: i# B8 m+ y/ J9 j# V$ Q( T' {B: 嘿! 你怎么那么没礼貌啊! 6 }/ E0 e: p8 e, @; [& I
"Knock it off!" 是叫(某人)停止做某事的意思, 与 "Cut it out!" 和 "Stop it!" 都是同样的意思。
, a& h* k; _; B1 i, g; _& n9 n* R& Q! U7 z  D
% u2 p- G0 O6 Y' v( r' U; V
my ass 才怪!(表示强烈的质疑) " b: [& i& n" Y  F' u+ ~# F
4 j- s# j; E) m3 }# ^8 D
A: Honey, this is going to be my last cigarette. I'm not gonna smoke again, I promise.
$ l' X$ c  x. R, r# L: u6 iA: 甜心, 这将是我最后一支烟。 我跟你保证, 我绝不会再抽烟了。 ( k% x5 J) }, g. u. o$ f3 B7 [
B: This is going to be your last cigarette, my ass.
0 _2 g4 h+ t1 Q2 ~, HB: 这会是你的最后一根烟? 哂气啦! + y0 N2 R& K. i. q! z8 |1 ]
"my ass" (原意:我的屁屁)是一个用来表示对对方所说的话强烈的不相信的用语。很像中文里的“才怪!”“哂气啦!”之类的话。也有女生会在"ass"前加个"little", 而成"my little ass"(我的小屁屁), 也几可爱的。
* A- ?0 T1 O0 V
# m  U- ^6 w( Y8 h6 K: V
" \$ G# L) `5 T+ g3 b1 tbig time 非常; 很; 大大地 # [' F! q/ v/ V# x5 a; e

- `6 o9 l. u" n2 k2 v$ QA: Oh, no. I completely forgot about my appointment with Mr. Bowen at 2 o'clock.
& D4 `# B3 a. e4 C" iA: 唉呀! 糟了! 我完全忘了我和 Bowen 太太二点钟的约。 ( \1 w4 T5 ~6 W. f1 ^
B: You know she's gonna complain about that big time, don't you?
% W$ A0 {  B5 y1 l/ P2 T- H6 L$ j/ EB: 你知道她会跟你抱怨一番的吧?
# m0 ]) I8 `& g  z. o( e# n"big time" 也是常耞到的一个口语。它的意思就相当于 "very much" ; "extremely"。 + @6 A+ T/ L6 x4 F' X! z
如果你跟你的朋友开了一个很大的玩笑, 结果他真的被你唬得一愣一愣的, 你就可以很得意地对他说: "I got you big time." (我把你骗得乱七八糟的吧!)。
/ \  _6 u" a, G# Y6 u3 j3 A2 ~- a0 y( X! Z' v* J" S
1 \6 S4 W. `" f0 e3 @6 \
the man (the Man) 大哥; 厉害的人 ; a  D0 a$ `" U% y+ _

$ @$ a4 p- z( O6 v) E& J4 hA: What time is it, honey? + C* `6 Y. Y! _
A: 甜心! 现在几点啦? 7 w9 G; z$ [; D8 O& ?. C% N* d
B: It's six pm on the nose.
! N# @7 K: f" C3 {& @' H& j2 JB: 晚上六点整。   c0 c. |6 ~; S1 E* |
"on the nose" 除了当时间整点外, 还有“完全”(= exactly) 的意思。好比你的心事被一个朋友看透了。你就可以对他说:"Your guess was right on the nose." (你的猜测完全正确。) % e2 I% Q/ [* H/ m. P

' l4 @) l  x3 ?' b
2 C! [% _, M" j+ bon the nose (时间的)整点; 完全
7 N$ t; b+ O1 @! n) p  P- k& o( X: N1 q2 a
A: Mr. Leroad, can I hand in my homework next time. I left it at home. 1 r( \3 v; [: u  P+ c
A: Leroad 先生, 我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。 " w! i3 ]- z% u9 g- w' }
B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!. 8 u# E% D3 c6 |+ \8 \
B: 所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室(学校), 所以你今天一定要有你的作业。这是学校的规定, 我无能为力。 4 d* A8 z) c, b2 D
"My hands are tied." 在这里并不是真正“手被绑起来”的意思, 而是指“没办法”的意思。好比电话响了, 你很忙不能接, 也可以说:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下吗?") 。
  O6 l$ x1 k* D1 V; R
) y1 Q1 z0 ^1 V8 H8 F1 c; f7 ~+ f$ g* \1 i) z/ V4 m
on the spot 让(某人)在压力下作决定; 当场 ! e9 u% l8 K) d0 a. d; r- R

( M) V4 P( C  l- ^3 YA: So, what do you say, Rich? Should we stay or leave?
8 q) Q7 }- p2 a7 U) u( D9 e. hA: 那么...Rocj, 你说我们该待在这里, 还是走掉呢? $ Y: ?1 P' z3 F9 y8 J( q' i2 z# u
B: Hey! Don't put me on the spot. How should I know? 8 P# }, T9 `. F, X4 m$ }$ C' U
B: 嘿! 别让我一个人作决定呀! 我哪知道啊! 0 M! i6 Y' R+ R) w
"on the spot" 的另一个用法是“当场”的意思。好比你送车进厂检修, 修车厂的人找到问题后, 马上当场帮你把车修好, 就算"They fixed your car on the spot."
  A$ l' g$ {8 \% m5 c/ A' F! {  ^/ e( Y/ g5 T; t3 N

. p/ X4 {8 E$ R% M; JWay to go! 作得好!; 加油! 8 V1 I8 u& ?* ]& x" ^
4 W' V1 `$ Z! _" R6 M8 `9 K
Julia, keep your hands up... Way to go. Very good.
! D  M+ L% F/ m$ _Julia, 双手保持抬高... 就是这样! 很好!
8 B  r/ w( w2 k; R% Y1 n"Way to go." 是"That's the way to go." 的缩写, 是用来告诉一个人他作得很好, 请继续保持。有一点像中文里的“加油!”的意味。是一个常常在一些竞赛活动(球赛、赛车等)中都可以耞到的俚语哦! & A7 w7 D/ u8 N7 K

) U# k) \+ g. o* v# i
+ p1 \3 _2 R' r+ k" {armpit 脏而令人不舒服的地方 4 F" X- B) M' i

" R$ d; w& C  G& xA: Oh, man. This room is an absolute armpit! When's the last time you cleaned this place?
" U' _, I- Z) NA: 唉呀! 这个房间真是脏得不像话。你上次打扫是什么时候?
7 z9 f( ^8 T0 _, ]# EB: The last time my mom was here.
1 ^' d* f$ c& V! s" A) v5 IB: 上次我妈来的时候。
* N) ^( P9 F) D"armpit" 其实是“腋窝”的意思。可能对加国人来说, 这个地方是“汗水”、“污垢”聚集的地方, 所以在俚语里, "armpit" 就被用来形容“脏的令人不舒服的地方”吧。
# Y% s2 F: G2 u' g+ @! O: \: H) J- P7 t# F  o
: u6 N  g! F# X8 z6 d* |& N
buns 屁屁
9 X) F) H" l+ Q' ^. @
; ^! O: G- J, t, b5 lA: Hey! What are you doing staring at that girl's buns?
* E7 Z( u1 U* d7 t& N! n/ CA: 嘿! 你眼睛瞪著那个女孩子的屁股看干什么?
% Y5 _6 L) F; F! P! E( h# wB: I'm not. I just like the skirt she's wearing. 6 a  X# Q$ A, B6 U  J
B: 我没有呀! 我只是喜欢她穿的那件裙子。
4 c2 |. ?2 M! D6 U4 C% x4 N"bun" 本来是“圆形面包”的意思, 不过二个“圆形面包”(buns) 一起是否跟屁屁看起来有点像呢?
- k. ^0 j) ]4 O! h# v还有一个很有意思, 也是由"bun"的形_钛苌鸪淼馁嫡Z是"have a bun in the oven"。这个俚语按字面上看来好像是“有个面包在烤箱里”, 不过它真正的意思是指“怀孕”。 ; J1 C. ]7 y: e- a& h& Y! H3 f

5 `! [% K/ Y% F. i( O9 Y% ?) m+ s7 b
pissed (off) 非常生气 9 g- M$ C4 Q6 f$ H) V

4 a1 h" @8 v& @; X4 L) ?3 jA: Are you angry at Sally because she kept your video too long?
2 F* t1 S, ^( n/ N) c2 O: }A: 你生气 Sally 是因为她太久才还你录影带吗? 6 S  f; Z* \8 n5 K  v$ D8 h$ N
B: No. I lent her my favorite tape and she recorded over it. That really pissed me off.
3 x3 ]# p8 w6 Z! w7 IB: 不是。我借给她我最喜欢的带子, 结果她在上面录东西。那倒真的让我很生气。 - E% n+ |, N: C0 U4 I( Y% X
"pissed off" 是“很生气”的意思, 在程度上要比 "angry" 强烈。"I'm so pissed off at you.", 就是“我对你很生气”的意思。
" G* z) t* R% D, U"piss" 其实是“尿尿”的意思(= pee)。但严格地说, 如果是在需要 "watch your language"(小心你说的话)的地方, 你还是不要用的好。 ; ?" N! Z3 c5 Y
& H+ Z/ L! Z9 Y1 o
4 P; J* O* c2 }9 |4 O; {
kick back 轻骭休息
1 a: v0 }' Y3 `; O! \- X! b3 D6 ]& i5 C; v: k
A: I'm really beat. I wish I could be kicking back at the beach right now. 5 ^$ c, r2 |6 P3 o/ W
A: 我好累...要是现在可以在海滩放轻骭休息休息多好。
/ j. r, ~# ]$ C. V6 `" A  lB: Me, too.
5 z! ~) k( d1 `* s; G7 ZB: 我也是!
' s9 V6 A. c# [. D6 A# I. ]忙了一个礼拜, 周末到了, 终于可以暂时什么都不想, 躺在沙发上, 喝杯咖啡、看看自己喜欢的书, 或是耞耞音乐、看看电视等, 像这样“放轻骭”就是这里说的"kick back and relax"。还有一个片语叫 "lay back", 它的意思也是“放轻骭”的意思。
+ [/ k, `5 k6 C( U
5 U5 y8 y0 L9 G! |+ W/ e9 A" O
! W* k; R7 L; ]0 @. @% U5 t/ L8 Y& Zokay 不错的 $ q% ?" A3 i; z. n+ w

( N! h1 F+ _0 b5 Y% p; F! Z$ ~  k0 ]A: How do you like your new roommate? ! P2 S  T4 V" Q% K, x" V* O8 [6 v3 F
A: 你喜欢你的新室友吗?
3 D" q! ]3 e( Y0 `B: He is an okay person. I like him.
" D6 N  X, T" kB: 我喜欢他。他这个人不错。
. K9 K! q2 T7 I5 }: \"okay"、"all-right" 和 "decent" 都是指“不错的”的意思。通常用来形容人的时候, 有暗指和对方并不算熟识, 但大致上说来, 对方还算是个不错的人。
/ o, r$ @" n, |' ]- L7 n# n( g"okay" 还有一个用法是指一个东西的品质还可以(在可接受的筥围内), 但不算非常非常好(excellent)。好比常常我们可能会因为预算的关系, 买了一个也许不是我们最想要的物品, 但总算是自己觉得还可以的。
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-5-11 00:37 | 显示全部楼层
好!
' @5 p5 ^$ U2 H7 `( v, x; }收藏!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-7 14:09 | 显示全部楼层
nice
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-12 00:14 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
拿刚学的来顶你:kick ass !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-16 11:50 | 显示全部楼层

"good for you " means " well done"

"good for you" means " well done" in some cases.1 C- t' R# Q2 y' y+ o( N
! S1 \! e! f1 A1 c/ G
a reamdy
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-16 23:18 | 显示全部楼层
很有用
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-25 18:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
还有没有
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-29 12:25 | 显示全部楼层
这才是好去处.大家好!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-15 20:17 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
it's very useful to me
) I9 q- g! F% n+ k/ n) q: x* qthanks a lot
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-18 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
8错~~~~~~~~~`
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-20 02:04 | 显示全部楼层

谢谢

大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-26 08:58 | 显示全部楼层
very good
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-4 14:55 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
收藏了。。。。。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-7 01:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这样好铁,一定要顶!!!
鲜花(27) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-8 11:44 | 显示全部楼层
GOOD! THANKS!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 17:30 | 显示全部楼层

good

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 22:46 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Long time no see.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 22:56 | 显示全部楼层
[广告]: ) [, P6 R6 A1 G& \$ Z+ h5 A% R
--------------------------------------------------------------------------------
+ G# @: G& Z5 k 加国俚语
8 c$ v8 W5 {1 y# l# M' d* z* ^! J& U+ m/ B
在加国学英语, 最有趣的大概就是可以耞到很多俚语。 很多时候光耞那些句子, 好像不容易马上可以会意出来他们在说什么, 耞了几次后, 就慢慢可以了解这些俚语的含意了。这里整理出来的, 都是一些很常耞到的“酷语”! 不过, 不管什么语言, 都应该考虑到说话的对象、场合与时间, 有些俚语并不适合在正式的场合用。
2 d; u& T% Z* \/ D& i6 ^希 望 大 家 会 喜 欢 ~~~~~~
% x, L! `+ A. \/ W
* N1 L+ Q# A' D4 F$ ~) ~  H2 q! dWhat's up?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-14 05:53 | 显示全部楼层
终于知道 long time no see 的来历了。以前学过long time no see是地道英语,后来一直不敢确定是否是Chingish。这下确认了。
老柳教车
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-5-22 08:24 , Processed in 0.383617 second(s), 44 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表