埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5874|回复: 29

最近的一个发现

[复制链接]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Lisa 里的“li“音跟中文的“李“不是一个音。 我先卖个关子,哪位说说问题在哪里。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-20 11:49 | 显示全部楼层
同理,Lee姓跟“李‘不一样。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 15:21 | 显示全部楼层
不清楚
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 13:54 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
有请:annieyang。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 14:37 | 显示全部楼层
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
老柳教车
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-21 16:54 | 显示全部楼层
我先来猜一下:- T" b/ S5 X1 B: f* E. ]( I( b

5 }  u& e2 [% F. S3 p; n中文的李,舌头靠前6 z4 ~. _: |& d: x
英文的lee,舌头靠后
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。- G. _; G* A; _% X
annieyang 发表于 2010-9-21 15:37
& ?# ^/ v+ y! b" z; q1 G3 T2 \
别别,我是看你在吉普车的帖子里讲得非常好,真心请你来分析一下的。
8 h5 b$ l3 k* J% \3 h我的老公不是native english speaker,而且老公老婆之间总是学不好的,还是从你们这样有心学习的人那里更能有收获。
老柳教车
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:41 | 显示全部楼层
我先来猜一下:
$ @" H9 V6 P9 C) ~! M. W
. `* s$ k" u0 \中文的李,舌头靠前
  a6 u! P! u4 {  c; G英文的lee,舌头靠后
* s+ H% D' j6 |雲吞 发表于 2010-9-21 17:54

* U7 E) P" z, c+ B不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。
4 K; v! c0 O6 @+ U/ f就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。
4 p1 u8 A* ]: ` 比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。2 l2 g5 h1 {2 S0 @
后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。
+ V$ `  d4 o! @3 P2 i: ~0 M  q( J" d/ g
不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 19:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-21 21:11 编辑
5 M% i3 R) e. H0 l" w9 y7 M- J3 o/ H
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-22 10:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley/ ]5 {7 ^; P; `. t# P$ F$ g+ P
annieyang 发表于 2010-9-21 20:44
. Q( z; y  [8 S, k$ K) u' ?
有道理,这个tip很好用!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 00:10 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-23 05:22 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……, B$ ]9 i1 M6 D: m6 c; c
hahaeion 发表于 2010-9-23 01:10

$ v* t8 N; h" m! W* m那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 18:10 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 Xbfeng 于 2010-9-23 19:14 编辑
( q" e* h# u0 N, ^) n
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
1 q* E* b0 [, i5 R; E$ O1 \* f! B7 u竹帘儿 发表于 2010-9-23 06:22

* N! C" u) x. R& L+ {* @6 C# uLee 跟李没有可比性,LZ的意思是不是比较Lee vs Li?9 A7 B- F' i# ~! \
其实是一样的只不过拼法不同,但有的洋人误发 Li 为 Lie。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 20:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-23 21:24 编辑   `# Y2 d1 ^7 V- P* X
" W+ ^5 f4 Q4 v8 h4 n
13# Xbfeng
/ ?! ~  Z/ d: O1 W# n/ p0 k. v7 G
ee=ea=ie
! f6 P* ^8 D2 l% N* C4 V4 O3 V1 ?* _1 g: o5 f( a
http://www.youtube.com/watch?v=3dasuQ9u8i0&feature=related
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:12 | 显示全部楼层
越说越乱了,还是上音频吧
2 V2 z) o8 X5 Shttp://www.box.net/shared/j6dgjou3hl
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:28 | 显示全部楼层
自己听了一下,自带的录音效果不是一般的差,杂音太大了,希望没有污染大家的耳朵
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-24 11:48 编辑 " a; R0 w( X* M( I5 \1 l

  r  G8 r% M* D, ?4 ~8 \That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来可笑的原因。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:49 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 12:24 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来 ...
. R3 w# R8 u8 v% t% Z, {8 E: S+ x# lannieyang 发表于 2010-9-24 11:39

/ o6 l8 \! v2 x谢谢。. _0 w  i( H1 o1 a$ b9 a* E
英文里的音是一个一个发的,可是词到了句子里又连得一塌糊涂。中文恰好相反!你说英文难说不难说.
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 13:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!$ `, O" W3 D% Z2 u" ~
2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
老柳教车
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 13:23 | 显示全部楼层
20# suvescape
( H0 `* S2 ?& V0 \+ k5 d1 v
5 R% J1 i" |" @4 E8 s! D* _; S8 z* U9 C  w1 l1 b6 y
You are so cute.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 17:16 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!
: c8 W4 u/ O6 a6 b" i: O2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
5 p/ t* \* a2 Lsuvescape 发表于 2010-9-24 14:09
& N1 d# c5 v  M# U& G8 S: J9 G
1. 因为自己发音不到位,结果影响了听力,我这个lisa是个典型的例子。" t* Y( t  J- h( Q) a( K7 Z
2.她的意思用“on‘“这个词解释你就明白了, on 发o-n,即先发元音o,再发字母n。中文没这样的,而是直接鼻音出来。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 18:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
你满满的念中文,这个ong, 不就分开了?
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 19:23 | 显示全部楼层
23# suvescape % z4 r# j) u0 a5 B1 D
* @9 S7 A) K, L; G) F1 F8 w* C: P

, ?! A) i, t0 s8 S# {" `- P正常人说中国话都是一下子说ang,分开就成结巴了。再说on=“o”sound+“n”sound不是o+ng
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 21:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
16# 竹帘儿 7 g* j6 B; L, j& ]$ m
6 V. k* b" Z* t, D5 K: t8 L
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
大型搬家
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-25 06:21 | 显示全部楼层
16# 竹帘儿
  [& b& Z" K1 z
, {! a% ^. t8 X2 {Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !+ F5 V+ ~. Y' `
hahaeion 发表于 2010-9-24 22:18

3 i, N' W6 `- b0 c! n) m' y
0 {( z7 H0 U  w2 D* C* k) h1 @- _7 @哇,你的赞美太大方了! 我听了心里乐开了花,不过我知道离almost perfect差的不是一点两点,你的录音我听过,这个评价我送给你! 回头我录了音希望你能多指教!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:37 | 显示全部楼层
14# annieyang
: ]! S4 \- C) d6 J& B8 j
  Q6 n% w, i* H3 D" X  V3 n  zthanks for your sharing.
6 P  P9 |; X( Y6 j& P9 g; ea word is realy difficult to pronounc, it's hard to me.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:38 | 显示全部楼层
I think i need study hard and learn from Zhulian.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-26 20:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
thanks for sharing!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-29 19:28 | 显示全部楼层
学习了!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-4-28 14:36 , Processed in 0.239001 second(s), 28 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表