埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5902|回复: 29

最近的一个发现

[复制链接]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Lisa 里的“li“音跟中文的“李“不是一个音。 我先卖个关子,哪位说说问题在哪里。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-20 11:49 | 显示全部楼层
同理,Lee姓跟“李‘不一样。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 15:21 | 显示全部楼层
不清楚
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 13:54 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
有请:annieyang。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 14:37 | 显示全部楼层
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-21 16:54 | 显示全部楼层
我先来猜一下:
4 l  S, t0 U- r) i
9 h- h) m! N( [2 Y$ W中文的李,舌头靠前
+ l. L+ s! M/ ~  A9 k! O, Y英文的lee,舌头靠后
老柳教车
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
: q- A/ r( R! z- ]4 ^annieyang 发表于 2010-9-21 15:37
5 |4 M  m: x* d0 e3 g+ Y/ Q
别别,我是看你在吉普车的帖子里讲得非常好,真心请你来分析一下的。
" @: Z: b$ {6 `+ l8 b* v$ m  w% p我的老公不是native english speaker,而且老公老婆之间总是学不好的,还是从你们这样有心学习的人那里更能有收获。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:41 | 显示全部楼层
我先来猜一下:
! s% @  T# x; b
" T" X) S- ?( p: v$ r中文的李,舌头靠前9 }2 X  a% A( e, N. `- ^. I
英文的lee,舌头靠后# e& j; V. [) X# C+ j$ |
雲吞 发表于 2010-9-21 17:54
6 \& k% z9 i" u7 p9 Y
不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。
$ x; U0 }# h8 \0 P/ R& d就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。
5 z$ a- d' Q1 W8 T  G' u4 x 比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。$ e0 l. s" ]2 N
后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。
0 a+ ^# g! S# A" u+ H  t6 |2 n0 b
; g  T4 S! N6 A2 D$ k" |7 |不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 19:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-21 21:11 编辑 8 C& T0 x1 a* q, x0 |. m
. w  G- x. M; P  L2 b& m
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-22 10:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley7 z4 A( I1 b; a
annieyang 发表于 2010-9-21 20:44
1 W! j! n4 S: Q, A
有道理,这个tip很好用!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 00:10 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-23 05:22 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……( `7 v' v0 r% M( j* z5 G
hahaeion 发表于 2010-9-23 01:10

/ `0 Q9 }9 U( v' |( y0 n! u3 u- H那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 18:10 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 Xbfeng 于 2010-9-23 19:14 编辑
+ A1 q4 O3 o- D/ ]
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。( w; O# s& K$ K1 ?% y/ [# h
竹帘儿 发表于 2010-9-23 06:22

& u6 Z1 i4 p! f3 |% Z& k4 g  iLee 跟李没有可比性,LZ的意思是不是比较Lee vs Li?
/ b+ {7 {. c8 o+ A# {8 O其实是一样的只不过拼法不同,但有的洋人误发 Li 为 Lie。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 20:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-23 21:24 编辑
, }4 [6 u- \$ O' c+ Y8 I/ U- ^4 m
- ^3 R# r5 K9 m8 Q9 j6 E 13# Xbfeng
9 r3 w+ ^, W% o2 i# d6 o! X& i$ ?: C  s
ee=ea=ie
4 K+ H$ Z6 x3 U( P9 C5 h9 T6 J0 a
% B9 n4 J; {' x2 d' a. y  }http://www.youtube.com/watch?v=3dasuQ9u8i0&feature=related
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:12 | 显示全部楼层
越说越乱了,还是上音频吧
% h$ K- f: x( B2 O( ^6 yhttp://www.box.net/shared/j6dgjou3hl
大型搬家
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:28 | 显示全部楼层
自己听了一下,自带的录音效果不是一般的差,杂音太大了,希望没有污染大家的耳朵
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-24 11:48 编辑 4 z4 A; z" l( m# H: \/ y; g

: n: f& X0 G( q( q  ^6 \: g. k; bThat sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来可笑的原因。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:49 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 12:24 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来 ...
4 m# ^. W3 b( B+ mannieyang 发表于 2010-9-24 11:39

  p' X( r8 P$ }# J谢谢。4 }! Y1 g* Q$ f1 v7 ?; x! z
英文里的音是一个一个发的,可是词到了句子里又连得一塌糊涂。中文恰好相反!你说英文难说不难说.
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 13:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!
' Q- U! B  ^7 K) a" v. C2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 13:23 | 显示全部楼层
20# suvescape # T/ O5 A6 w; @

/ }2 S+ Z0 Q8 D& F$ S7 k0 H3 ]: T1 n1 p8 o' p
You are so cute.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 17:16 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!
, p$ l- T  ]3 C% b; ?0 |* _2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
/ ?3 ~0 i8 }4 R  ]! d' j$ u2 a8 R3 Tsuvescape 发表于 2010-9-24 14:09

3 M8 s9 U, O) K( x3 N: w: d6 D8 `1. 因为自己发音不到位,结果影响了听力,我这个lisa是个典型的例子。
$ `: m( r: `8 `) @3 Y2.她的意思用“on‘“这个词解释你就明白了, on 发o-n,即先发元音o,再发字母n。中文没这样的,而是直接鼻音出来。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 18:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
你满满的念中文,这个ong, 不就分开了?
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 19:23 | 显示全部楼层
23# suvescape
' S1 H& ?) H% B; x3 m' O0 r$ Q6 u9 w1 t

; O1 d6 P. k1 v1 I; Z8 V正常人说中国话都是一下子说ang,分开就成结巴了。再说on=“o”sound+“n”sound不是o+ng
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 21:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
16# 竹帘儿 3 |7 w4 S  R$ o
0 K; H" u' M; ~  g6 Z
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-25 06:21 | 显示全部楼层
16# 竹帘儿 ' K# W- ]/ p' P$ Y* }

- ~+ w% u) V" {& ODon't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
% o8 Y: f# _" Ahahaeion 发表于 2010-9-24 22:18

3 Z+ j. e: k' c& X3 `
4 H, e: E; @# J哇,你的赞美太大方了! 我听了心里乐开了花,不过我知道离almost perfect差的不是一点两点,你的录音我听过,这个评价我送给你! 回头我录了音希望你能多指教!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:37 | 显示全部楼层
14# annieyang
$ R9 ^6 \9 E( {. t& p6 R+ Y5 t
# c1 s. |$ a" z& ]+ {thanks for your sharing.7 W. q! e2 D1 k0 P$ |7 h
a word is realy difficult to pronounc, it's hard to me.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:38 | 显示全部楼层
I think i need study hard and learn from Zhulian.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-26 20:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
thanks for sharing!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-29 19:28 | 显示全部楼层
学习了!
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-5-14 00:57 , Processed in 0.203625 second(s), 28 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表