鲜花( 143) 鸡蛋( 1)
|
楼主 |
发表于 2011-1-2 15:04
|
显示全部楼层
本帖最后由 suvescape 于 2011-1-2 15:43 编辑
& ^* D/ {5 C. u2 H ]& e( _- f Q' c* g$ ~! }- J @4 W
我再发三周总结,谢谢大家关心。3 Z; @8 Q( s% n
1 m6 h8 G5 P" y# ~
第五周
0 a1 O. ~. W3 m0 ]% G, f* [" {' s" |7 J* }( x Y) L
本周我们谈一谈辅音/r/,这个/r/也是无数中国人的trouble之一。/r/很难发么?/r/不就是普通话里头的卷舌音么?应该这么说,单独的发音标/r/,确实就是普通话里头的卷舌音,但是在英文中,我们需要把/r/分别在元音前部,元音尾部和两个元音间做一个区分。
1 }2 l! V! X+ e$ X- L5 I$ {
2 \* s. R" p \9 G+ ~3 H在说明区分之前,我们先看一个单词:sorry。sorry好发么?谁都会发,但是并不是每一个人都能把sorry发的饱满。不能把sorry发的很饱满的一个很重要原因就是这个单词有两个r,你发第一个r的时候,sor已经把舌头稍稍卷起来了但是并不强烈(如发iron中的/r/),然后再发第二个r:ry;这是你发这个r的时候口型要转为r在元音前部的发音,(如发right这个单词),强烈的一个卷舌音出现。但是如果从音标来看,sorry 的音标中只标注了一个/r/,因为美音中基本每个R字母都发音,所以该音标不能如实反映该字的读音。( [. M- D5 Z: _' ~4 ?+ G& ~
1 L! A8 [( _1 |2 F2 J8 N' _
1) R在元音前的发音:
8 Z4 w& V+ _# J' F举例几个单词:right, grade, red, read$ r* \& O8 ]! y8 p
这几个单词中的r都比较好发,中国人发的都比较好,就是普通话中的卷舌音。
: ]8 [) s# P" Z5 \* g
% ]* c% L+ |, r K. F" U O# G+ j- ?2) R在元音中间的发音:
" H- d' [- S9 F: G& q2 c# R, \0 |举几个单词:iron, mirror,sorry
0 B0 T* q6 @) J# t8 s4 S' [8 F/ G这两个单词中部的(iRon, miRror, soRry)是一个舌头稍稍卷起来了但是并不强烈的一个卷舌音。如果用普通话中的卷舌音来代替的话,一定要出大问题,基本导致对方听不懂你在说什么。8 E. P+ ?; t" z" N. l' ]3 ?8 U
而这些单词中的(mirRor, sorRor)中的R属于元音前的R的发音,请参照1)的说明,发出强烈的卷舌音。
1 [; c& C7 s. a, b9 Z( c {6 E" b' E5 v" G& N
3) R在元音尾部的发音:
/ M* o [- |& ~/ V, \举例几个单词:river, ear, water, here
$ i8 \9 F- t7 p1 V/ _需要指出的是,在英式英语中,在字尾的r是不发音的;而美式英语中几乎所有的r都发音。元音尾部的r在美式英语中发的稍稍没有元音前的R来的强烈。但是也可以用普通话中的卷舌音来代替,这个尾r发的强烈还是稍稍弱一些并不是中式口音的来源。9 U# ]4 }% f, |5 [4 l
% N& ^5 {4 u8 v/ D7 Q4 W8 D H总之,/r/是一个比较难掌握的音,并非只服从上述基本规律。 比如born这个单词中间的/r/,英式英语是不发这个/r/的,但是美式英语一定要发出来;即使是在发出r的情况下,英国人,澳大利亚人的/r/也并没有美国人那么卷舌;所以用普通话的卷舌音也只能大体代替一下/r/的发音,不能一概而论。# Q. J) ?/ i1 N/ V4 n6 u5 o
, K( w* U2 i ?- y
中国人中还有一些为了学地道美国口音学过火而造成的错误。这个不是我们中国口音的问题,但是在同胞这里也常见。最普通的是无中生有的r。因为美国音r发很强烈,几乎快要把自己喉咙堵住的程度。我们为了学美国音也把r发很大。中文北方活加r带有任意性,我们的听力天生对有没有r的情况缺乏识别的习惯。而英文的r都是清清楚楚写在那里的。比如,把idea念成ideer,把breakfast念成breakfirst。- N9 S. H$ y3 \3 x6 x/ a8 a7 v6 j
8 D. O; \+ l$ Q8 N( R {/ D4 T- |对于我们中国人来说,往往掌握不好这个R的发音,请大家带着上述要点仔细听听身边人们的发音,建立一个良好的体会。9 p5 C* X- B( d. T
& L8 ^2 Y2 A, Y; w A问题的等级:***(三星:属于比较有难度的问题。)0 C7 N9 f! u0 X* f# u3 C$ i5 v
问题的严重:**(在某些场合下,可能对交流造成影响。)
+ T1 [- \- J/ Q+ E' N$ g( _
% ~) B2 x; F9 e2 x. M2 ?: ^每周一听,本周请大家欣赏一位外国朋友练习的中文,他学的非常好。
) J1 m* H$ X! X: b$ x( O6 O( N: ^http://bbs.wenxuecity.com/mysj/86274.html : Z7 A- r+ Q9 \; `# Z3 Q j. M3 c
谢谢大家2 I: }3 d w/ I
& L- b# O' X, c( M# V* g5 X
3 V! q( ~6 P; Y' K/ a0 J1 c第六周
. D# X8 X$ p4 f0 Y3 j) x" x/ə/, /^/同源。
7 F% G, {1 c2 L ^* n: w* t, d" K; X6 [( G. l, r
在我们接触过的国内教科书一般是这么形容这两个音的:/^/的发音比较类似普通话的/啊/; /ə/的发音类似普通话里头的/饿/。其实在美式英语中这两个音是同一个音,只不过重读轻读的不同。
+ E0 o/ y W% h, f [3 G
* @' b, e9 t$ I" R9 T8 {4 b注:加拿大人在这个问题上,大部分人更偏英国一些,和美国有些不同。" I% ]# W% Q9 D- [ e! A
7 e4 `0 |- i- j0 f8 D
美式英语中,发/^/音的时候,先有一个汉语拼音中的e的感觉,然后更加短促且强烈的读出来;/^/音多出现在单音节重读字中,如 study, cut, money, bus, tough等。这个音不等同普通话的‘啊’,只能说有些相似。
8 a/ m: U/ u: F/ y+ `9 @$ E6 |
( i" c! e7 a M$ t+ `. t美式英语中,发/ə/音的时候,它比/^/音更加接近汉语拼音中的e,然后用比/^/轻的多语气读出来。/ə/音多出现在非重读音节中。如:a`go, `seven, `sofa.( b0 s% z9 k" a& a
, g6 F' h& A+ T X9 i4 {% O" w
为什么我们提到/ə/, /^/同源呢?因为广大中国人基本上用短促的拼音‘啊’来代替了/^/的发音,用短促的拼音‘饿’代替了/ə/的发音,这虽然并不会引起对方的误解,但是这里稍微产生了一些口音问题,这些口音让我们的读音听起来比较生硬。
2 Y: R# s5 E& ?2 P; H' T
+ B5 A" M! |) |5 d2 Q9 `; ~7 A! v在英式英语中,/ə/和/^/区分的更像汉语中的‘啊’和‘饿’;但是在美式英语中,这两个音其实就是重读和轻读的区别。北美各地的口音,在这两个音里头,就是从英式的/ə/和/^/之间任何一个过渡音。如果我们把这两个音区分的很开,说起话来就像英国人读起来比较生硬;把这两个音当作同一个音处理,就是轻重不同,说起话来就像美国人一样,柔和一点。
" ?6 _, w, b; Q! t, h4 y+ m! p! s9 y7 O3 j6 j; Y
我们提出这个/ə/, /^/同源的问题,并不是要大家严格的区分这两个音;而是希望大家在了解这两个音的背景之后,在日常生活中,能训练出一双灵敏的耳朵。在加拿大生活多年,能够听出对方是北美人还是英国人不算什么了不起;但能够听出对方是从南部来的客人还是长期在北方生活的加拿大,才有些了不起。
$ O5 {% { t( H# @3 n3 m$ G; U2 z
问题的等级:*(一星:属于不是很重要的问题。); b. o( U* _8 ]; K5 Y$ S. ^% v* l
问题的严重:*(中式的读法稍稍显得语气生硬,但基本不造成理解上的错误。)8 I+ N: c& y* N% e
8 A( d7 i( X4 ?, k" J% E每周一听,本周奉献给大家的是我们学习小组的核心成员的朗读,他经常在他孩子睡觉前读一小段bed time reading, 然后他和小孩一起,进入梦香。希望我们广大中国移民也能达到这样的朗读水平,读着读着,孩子自然进入梦香。而不是你读着读着,你儿子猜着猜着:“爸爸这到底念的是什么?”,导致小孩长期失眠。
; O6 D9 }; F. O6 a5 T! Khttp://sns.edmontonchina.ca/link ... shared%2F3h38ua8ho9& h% M9 W3 t& I# J0 K' }
$ m* D( a8 H9 M" M
谢谢大家, _5 R7 {4 d9 h7 A/ S/ u
) M" s; J' Z# _
废话两句,很多新移民都是觉得来加拿大完全是为了孩子,自己愿意当一个垫脚石,成就他们的未来。可惜这些父母不知道,没有一个孩子愿意看到自己的父母做了他们的垫脚石,而是愿意看到父母做他们心目中的英雄。所以成年的移民,不要再找任何借口拒绝提高英文水平了。
* _7 D- `. l* M+ g# O6 D
% h1 P- M. w8 F4 [" X/ {( _第七周
. r+ x; ?/ M9 _
/ F- U% Q+ l/ g4 |' l# ]中国北方人,比较常见的一个语音问题是v和w不分。
% ~5 ]% X: m$ D$ V# h9 m5 o7 w- G% u2 W3 T) U% V
中文里面不管v还是w都写成拼音w;w被很多人发v。比如万科英文写vanke,万通写vantone,说明我们自觉承认了这种发音混同的情况。同胞说英文的时候同样会不自觉v,w说错,有时候存心矫正反而导致说反。不过这种错误在北方人中多一些,南方人受了一些地方话的影响,反而少出现这种错误。* _* W* u+ T ]
/ h! x! a1 d% @$ T; N2 K
拼音里头没有英文的一些音,那么拼音里头有什么音呢?请大家仔细听听标准拼音歌曲,好好复习一下我们每天所说的汉语。
5 o9 |' Q+ ^$ d6 A8 B; ehttp://www.youtube.com/watch?v=Teomsfl-ylA
g9 {! G* a3 J! y f: a
, \! `+ g0 A: B& Y% p/ ?/v/的发音其实就是/f/的发音加上喉咙的振动,但是汉语拼音中只有/f/的发音,并无/v/的发音。所以中国人喜欢把这个/v/发作了/f/,或者成了拼音中的/wu/(乌)。2 H6 R: i& j- U, y; K
; ~) h8 l) v. c
/w/这个音,基本上就是汉语拼音中的元音u;没有什么太大的区别。中国人在/w/上一般不会有什么问题。5 f( i. k9 E) p& f/ T! V
6 u. H6 g$ J; U& w+ q! S6 h) Z需要指出的是,这个/w/的发音,在英式英语和美式英语中还有些小小的不同。英文中的wh开头的词语,如: what, which, where, why, whether, whale 等等,在非常漂亮标准的伦敦音中,往往在/w/之前加个/h/, 所以 what 念作 hwhat; why 念作 hwhy。但是这个/h/念得非常非常弱。可惜,我们生活在北美,基本听不到把what念作hwhat的读法。但是做为一个有趣的现象,了解一下,也是好的。
) P9 v: ^+ P2 {1 {1 p5 I% a3 ^' P" F
, C; z! _5 g! n% C每周一听:本周请大家欣赏我们小组里另一位著名女士在很久以前的一篇《大山师》。该女士不但英文好,法语也好,已经达到了本地人的水平了。来到加拿大,同时掌握了两种官方语言的中国人,估计属于凤毛麟角吧?
* u2 u5 c' S3 ?$ S/ v1 p; g! qhttp://www.box.net/shared/hd4f3zfxlf. B* U2 y. }6 _/ Q' Y
( _! m B7 A) I
/ |* ~" e8 C) z5 W6 W/ b2 j# @谢谢大家 |
|