鲜花( 163) 鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑 " O9 h' S( l/ z2 L1 v0 z4 D" A& ]
. t. N$ z! W2 C1 j4 d2 Q
英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。( b0 W* G. L; i% D( X
" X# v5 g4 ]) O! D; x
现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如: ^* a6 K* M- ~! b2 [) b( E- R4 Q
. P! E; V$ j7 B- L' A( H) V9 y4 t
excuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。8 t( g Q! }% @+ D# W
% N) P% q& O8 J) g" G类似的例子还能找出一些,比如
: p# k+ S# ^; T" U/ Sclose (adj vs. vt)6 e& j5 ^+ U5 b) m4 [. q1 y9 U) t- R
advice, advise/ i: {. q' }1 h
house (noun vs. vt)
, w6 T9 `3 \/ Q) g( h. j9 T5 p9 ]loose, lose 3 K# g$ R: q, V8 C
relief, relieve% i5 V& `' v6 _# V F
. n. @/ q: X/ y% ?used (形容词 vs. 动词过去分词)
- U" v6 W5 M3 I) e' BI'm used to his stupidity.7 O$ e2 H6 l; b& V
I'm selling a used car.1 F* o! z) u. |: q4 |; W) L9 Q, t0 {
等等
9 k( s1 q b: P0 W
) ^ B$ B" D' w8 X/ q3 P有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。
( ?2 X# M4 Y( a" k" F3 j* c/ d& }3 U/ U3 h
另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。
* D$ W: X1 g) L; I" {- _
& s% \8 j, d; y: \9 N比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。
/ p6 }# y6 ^3 v7 M8 z: `# D$ c% i6 u- n6 K8 n. _ d' a
另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。 |
|