埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4917|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。
& Y1 U& k9 O/ l: m4 G$ j4 Q0 C5 u, U3 b+ P  Z' S
, j1 O1 `; C9 D' A0 f( e
①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...2 F: F9 C! r* D& q
+ d. h2 J! ?# }% S3 [
①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)7 I4 z# Z# e7 `" }  ^
①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...' L" j; S1 o$ e9 b/ X+ o) L  A0 z
/ D; o$ M; C6 m4 h! t
①给你② give you ③ here you are9 t! \# ~. K* p0 y* K. z" y+ w" d

& Y3 [, O5 T! P6 i5 J①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
; k  p8 b/ o' a0 n% ?* j
* R4 N" ^  e3 Z3 o2 Y' Y①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)( r, B7 r6 ?# a: {* f. w
①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
0 M& N8 N+ r. V# b6 N1 c& d3 k
0 i0 g5 r4 }* [& T, @# R7 B" S. S9 p①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
' Q7 o% @: }6 }) k3 S) c3 v1 l) M8 ]3 H9 o& d7 S! F$ v' c
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans: o+ o0 W  ^7 s& ?
: L! ?' K, j* |4 X3 |
①修理② mend ③ fix/repair; ^3 y2 K0 R/ t, u" Z

$ v  b5 T0 W% c# i①入口② way in ③ entrance; v1 C* }' a8 |% J+ {
) G  ~5 k% J: e( a3 U/ L
①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)* j0 q0 U2 P  @
/ G: o% [& Q" E: Y6 k
①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious' h" G1 N$ z3 w1 z- G0 b% q
5 A- x  {9 z+ ?  {" j8 ?2 R
①应该② should ③ must/shall
4 V7 v9 F  j  v5 ?: v* J- C4 U; c" V# k# ]+ z
①火锅② chafing dish ③ hot pot) y. ^1 S' h% ]* I& d- Z/ }( r

5 G6 a( ?4 t* H' w" ~8 P% A①大厦② mansion ③ center/plaza: }3 q2 b5 t0 N3 O5 T
$ T/ U( A8 o3 Q# H% |1 `
①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
: d! B# @3 p# z①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
1 a- F" _; h( {8 l0 s( E
9 M3 z6 j; p  a. Z①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)" `0 D. z8 p9 L$ K. D7 k4 a1 q3 A3 k

, v' c$ D1 S' h+ n4 L①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
+ X5 d' Q2 P) ?& ~6 A, V1 B: b8 w! d& ?
①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
+ F$ _: V, U0 n& h5 E8 j8 m& B/ d( }- d1 x8 F: y7 C
①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off9 J3 g2 X- |+ \- T
①车门② the door of the car ③ the car's door  h3 y+ Z- X3 o( T6 V
1 d) W/ I! C# k) g! ?" U5 n# u
①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
9 z" L) C( D% X) `5 ^8 C) Y3 M6 z. Q: z9 q
①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气): C0 ^) x# G7 F- z$ Y& C% W
①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
  [4 z2 [- z, X8 O4 ^* L+ j% ~& |8 Z$ q( b8 U
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)& F! t. m4 E! m

* o& y& C  g" G4 a. C4 w+ ]7 q" T①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told2 {6 l6 q+ Q3 G$ @3 Z( q8 r
% w* }+ R% m4 \: n0 o
①等等② and so on ③ etc.9 A; G5 @! }; Y8 Q1 Y) X

3 k- w# d& }- n9 y' P5 S: ?①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
! ~2 H7 P  A$ x6 s+ n- [. U7 ^' u: i: z) G. \) @
①农民② peasant ③ farmer5 M" d) A& _8 i# H+ [6 H

* ?6 i. G8 P3 l/ p. ^8 b①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51 2 A7 m2 a# f( j0 m0 Y* E
好好学习,天天向上.

; B4 R" I6 P6 x) j: l3 `3 `( x2 Agood good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26
; ~$ V  @) }5 ^! X) U  B. ~  Z* W看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...
, ~5 ^; |  ^. |
Like: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
大型搬家
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:
. W0 E1 G" p+ `( f: [4 Y+ N* V1 T7 W5 G+ u' w
"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968
1 F/ S. M! |+ R, u% F) T/ @( P: v
' w2 u: W7 g6 ]. H& R( j- E"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
# E1 \8 ^( g9 C! x6 C3 L; S$ u& z9 ^, B6 h6 q1 o0 V) {
"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599
  ~" Y! `6 v6 O& {# G' n4 K
6 ]! d1 K3 A5 v3 @6 Sway out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.; V  D( @* G, |1 y

% v$ _' F& C4 SI'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.4 I; O" k: Z! k3 [, m( B2 ?- k

% e$ A2 l, K, a; h8 C最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.
0 D! G: l, s0 B& F
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
  R9 z5 }7 Q. K8 e% ~* B' L首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

) a/ `5 N, D7 k1 A很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。
0 e5 I- C: ?! Z' I  |; W
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20  k9 T2 Q# e  W' [( y
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
/ x  d+ g; r+ m) L' s
Agree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-5-12 11:52 , Processed in 0.147822 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表