埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1194|回复: 13

学霸春秋。

[复制链接]
鲜花(677) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-13 11:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
        学霸春秋。6 P( H* q, Z4 J1 ^, P8 l% S
: J0 d% F+ u  r* t! y- [: k
      近十年来,中国国家主席、总理身边,总是一起出镜的美女翻译张璐,同样的举止优雅、大气从容、反应敏捷、雍容大度。从她的身上,使人看到——知识广博,让女人更美丽!
5 e( a$ C4 B, _: s- P      以前以为,女神就是美。如今看她,完全颠覆了“女子无才便是德”的传统观念,真正树立了对于女神的重新定义——学霸春秋。
( }; H3 i9 P9 o# F8 G5 m" O  p6 `- w: y
      张璐,这位1977年出生的济南姑娘,年纪轻轻,星光熠熠。7 r' o! p( A1 G* ^. T, t
0 [2 o2 q  x3 E4 Q& Y' a) G2 h
       1996年,张璐被外交学院国际法系录取,2000年毕业后因兴趣改行做了高级翻译,后又在伦敦一所大学学习外交学专业,并拿到硕士学位。曾经也留过长发,做一枚安静柔软的女纸。) K: `/ E0 |1 y' U5 U
      2010年全国两会温家宝总理记者招待会上,张璐作为翻译出现,是五年来首次起用女翻译。
. r0 _1 p, a+ |( [  u6 z4 k4 X      2011年3月14日,张璐为温家宝总理记者会担任翻译。. _6 T( M$ T* _2 B9 y5 C- v
      2012年3月14日,温家宝总理会见中外记者,张璐为翻译。
; m8 w9 n; u+ Q) Y7 o      2013年,杨洁篪外长答记者问,张璐为翻译。
5 g7 }1 h; c4 w8 ~+ O* f* Z      2014年3月13日,李克强总理会见中外记者,张璐为现场翻译。
' z8 L  j% ]# |2 c4 I7 g: g" H/ U0 K3 l+ B" @; ?0 n
     和其他外交工作人员一样,她随行在国家领导人身边,忙碌而神秘。( z# N0 y. Z! i% t
9 k. h) c. Y" Y0 u: T
▲张璐为胡锦涛担任翻译
6 D: c$ h( W8 X5 p; L8 |▲张璐陪同温总理出访
$ Q2 A; k4 E: `$ m▲张璐为温家宝担任翻译
. c# |' j1 j: L5 K& Q" }) u/ M; ]
       她在那里,就有一种无形的气场——专业、自信、从容,高冷女神范儿!
+ P- Z( K2 F0 M; |4 h9 l, A* ]& j. O/ x  s5 }1 y
       2010年两会记者会现场,张璐流利地翻译温总理引用的古诗词,受到众人追捧,其微博点击排名甚至超过刘翔。现在,她被称为当今最火、最受欢迎、最上镜的英文女翻译,是众人心中的翻译女神。( J3 f. m" F: a6 B

* }, ]$ z  e/ s4 M5 \       我国知名外交翻译家过家鼎大使,此前接受记者专访时,夸奖张璐现在是外交部最厉害的高翻。9 V( n; G- c: W2 ~/ q

, P' {' ?% n$ P- J3 Y       韩联社驻京记者车大运称,张璐是外国记者眼中的大名人,翻译精湛,长得又美,大家都很佩服她。“虽然我们外国记者都会中文,但有时候还是要再听一遍翻译作为参考,以免出错。”, e( ?5 I7 U  B$ i
1 Q0 w$ S) _6 M- Q& m/ O' y5 F
       一位知名翻译家在接受记者采访时表示,尤其对于复杂的古诗词的翻译,张璐翻译得很好,不仅准确,而且清楚。“每年最难的翻译就是总理一年一度的记者会,而记者会上尤数古诗词的翻译最难。”3 p( [) M$ E1 i. g
9 a  \; `% s- q; f, a- w% W
      清华大学外语系主任罗立胜也曾评价张璐“我觉得她翻译得很好,的确是国家级水准。”     ( N) m) {8 g. R# R6 K1 c+ j

% s, D; n3 u! G: G. {/ A7 Q( s翻译女神张璐
* U6 z% J, z5 B* E4 P
; K3 M+ g4 d3 S5 A8 ]" w' e1.她是不折不扣的学霸。从小,她就是传说中的“三道杠”,家长眼里的“别人家的孩子”。初中毕业时,因为学习成绩优异,她成为全校唯一被保送到省实验中学的学生。" v4 ^$ l* Z' x

, r' ]  x7 g/ B2.她曾代表外交学院参加过全国英语演讲大赛;在学校的大型活动里,她还担任过领唱。所以说,学霸就是万能的。
/ X% `6 V* w6 Q7 s- n* H* N  r3 {, Q
▲高中时的张璐,绝对班花啊+ v- D+ ~5 k, @, D3 X+ K- t  u4 h

; e6 `0 x7 F" s# p$ x9 [/ n$ G3.她出身于一个平凡的家庭,妈妈孙女士曾在市中心医院工作,爸爸曾在铁路部门工作,现在都已经退休。
9 `' h1 ^5 ?+ t9 x
4 K- O% m: ]5 ]) }% h+ J" h4.她现任外交部翻译室英文处副处长,高级翻译。但她身上没有官僚气,却带着不少书生气,不变的淑女气质,淡定气场。
. G/ c. r* j3 A/ h7 u5.她曾在一次演讲中透露,自己常常加班加到凌晨两点,每天还要听BBC、VOA、CNN,做笔记,看《参考消息》和《环球时报》等。所有的成功都离不开勤奋和努力。% y, U/ s( _) _4 T* X3 L

" D( N. S: U6 b7 b* n7 u
$ C# g7 q: w0 _$ K" E! {6.有一次跟随李肇星在阿富汗问题国际会议上,她一天之内做了12场翻译;2008年四川汶川地震发生后,她和同事一起承担了国新办每天举行的新闻发布会的翻译工作。吃苦耐劳是一个女孩子不可多得的优秀品质。
' c3 N& R4 c& ]2 ]2 p, T$ S+ v- l) ~; ^( x: d8 [) f' L

4 a9 d( W, W+ f7.从一名翻译室的普通翻译到成为国家领导人的高级翻译,差不多需要十来年的时间。这里没有一夜暴富,没有一夜成名,只有脚踏实地持之以恒。  V9 \$ }: \: J

% w1 a3 ?; n$ Z
; ]7 B; F/ i- d( w- J) [' h8.她曾说过,翻译是语言的艺术,除了要有扎实的外语和深厚的汉语基本功外,还需要有良好的政治与心理素质。这样才能成为一名合格的翻译。她这样说,也这样去做。也许没有什么比一颗强大的内心更重要。0 s6 G9 W7 d3 C, K
0 E7 O: l5 C  Y' R/ J, S
▲张璐担任英语演讲大赛评委
0 ^8 z: V& T. {- T7 ]; l
9 [* {$ k5 Y7 r7 V" `: u3 l3 _      美貌会过时,智慧却会让岁月闪闪发光!你有多努力,就会有多优秀!# J) F* n7 g! c- n, d8 B$ M" U
+ \% c7 c/ v2 O; q
张璐经典翻译集锦
  F7 ~# L3 K) x1.守职而不废 处义而不回。
- b/ Q1 O) v- }! k) i/ [* {I will not waver and carry out my duties, and will remain true to my conviction.
' x$ W% `& [9 s2.入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
3 G2 @* Y' {1 p+ W% oGoes officials should serve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
% \* a' T( x$ ^! J; k, I. D; B, K3.知我罪我,其惟春秋。
9 [# x2 t( i& k& GThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately, history will have the final say.0 I/ I/ i% W; {0 m( u
4.苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。2 r3 B7 B# B3 z6 [
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.% q  U9 D6 y  t, n& `# F
5.骨肉之亲,析而不殊。" E# Q% h3 h# P% h& ~% g& O
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.. L. k+ w' H- K+ T8 ~
6.如将不尽,与古为新。6 ?6 z. M. B+ Q( e
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth." W+ I9 V( x6 {
7.行百里者半九十。
7 F; r( F% O7 Q* [That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
' c: b8 }9 s3 ~0 @0 o: a& G8.亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。5 |" k* a: p" {0 a1 z
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die." _* ?6 a& N8 B+ T& t) G7 P* Q
9.人或加讪,心无疵兮。. W3 J6 s5 S8 d
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
0 ^+ r  W# |5 C( \8 g, d3 {5 b1 U3 n; Q$ q7 [
链接:http://mp.weixin.qq.com/s?__biz= ... rmfOw4VqN8PIo3Zr#rd
鲜花(646) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-13 12:01 | 显示全部楼层
“女子无才便是德”

! `0 l9 r3 |9 S3 ?5 Y- Q  我一直对这一观点有疑问。
鲜花(677) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2016-2-13 12:04 | 显示全部楼层
裁缝Shi 发表于 2016-2-13 12:01& g& B6 ~5 _4 i
我一直对这一观点有疑问。
3 p) k; x. N& }: j1 }
应当质疑!: O+ X: X! L+ o" W% t( p
理应更正!
鲜花(646) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-13 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
应当质疑!
5 m8 V6 |2 |7 O+ v5 t$ B' \理应更正!

( a5 b; v3 B' ], c  才德兼备,素质气质,是新时代的要求。
鲜花(10) 鸡蛋(9)
发表于 2016-2-13 14:09 | 显示全部楼层
这叫女神?杀了我吧.好一个钢铁五四青年.主啊.
鲜花(179) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-13 14:22 | 显示全部楼层
裁缝Shi 发表于 2016-2-13 12:01
. R( v$ X3 g8 m, ?$ R$ d我一直对这一观点有疑问。
' R  \/ q* q! _' @2 ~! y# w6 J
宣扬这话的都是男的
( X+ l4 Y- J2 K* \( ^质疑这话的都是女的
老柳教车
鲜花(27) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-15 23:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
zabra 发表于 2016-2-13 14:22. _- b- @0 S% s* K; f: b
宣扬这话的都是男的
2 k' |8 Y  H  y5 ?$ ?质疑这话的都是女的

6 C- `  J2 \% @% ~, m' ?2 V2 e
鲜花(27) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-15 23:07 | 显示全部楼层
你是男的女的?
鲜花(677) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2016-2-16 00:21 | 显示全部楼层
裁缝Shi 发表于 2016-2-13 12:09
4 Q" F* f/ M' I& h( g才德兼备,素质气质,是新时代的要求。

* m: O* B5 }: i; Q# b
鲜花(677) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2016-2-16 00:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

4 O5 v, V0 s. {- E" b6 g5 H# F
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-23 00:01 | 显示全部楼层
老柳教车
鲜花(677) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2016-2-23 00:05 | 显示全部楼层

4 _2 a: X/ W& A# ]" f/ u. B肯定也是学霸!
鲜花(200) 鸡蛋(0)
发表于 2016-2-27 14:17 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
鲜花(677) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2016-2-27 15:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
; h/ R  R* w. e' c9 Z, M) ]
后起之秀!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-9-27 20:21 , Processed in 0.141902 second(s), 22 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表