在中国同学的口语中,这两个词是经常被混淆的。主要是需要说what about的时候说成how about居多。7 A* [% r3 |2 z' N3 o
3 B* i1 S* k3 t e: S8 R/ A' L本人水平不怎么样,没法从语法的角度分析这两个词,但可以举两个例子说明他们的区别。 Z/ P9 \% S) s, K, } ) M. z7 ^3 j$ V1 ?6 T- R5 DWhat about,大概是用来询问与前一个事物相关的另一个事物的状态;而How about,多数是用来征求别人的意见,问别人是否能够接受另一个选择。在少数情况下,也许两个都可以用。" R I5 d5 k5 g) Z2 r- d
+ r4 e2 s4 |) a0 \1 M6 M
What about的例子:- L; a; T x3 T6 b* d
) m% T# l. w$ o. _$ B/ s! R$ B
比如有一天你正上班,你媳妇打电话来:“家里刚才来了两个债主,不由分说就把彩电抱走了!”于是你问:“What about the fridge?”也就是,“那冰箱呢?”其实你的意思是,“他们有没有把冰箱也搬走?”9 }# V) m8 e b: j$ k
- ~$ c% z$ E* r. I3 A9 a比如有一天你吃完饭正看电视,闯进两个债主:“你小子不还钱,今天俺们要把你家电视抱走!”这时你说:“How about the fridge?”也就是,“冰箱行吗?”其实你的意思是,“你们能不能不拿电视,而把冰箱搬走?”7 V$ B' W; T! q$ j: [/ i- L! s' y2 ^
* {/ [# \( h; w, m6 M! r有个别的时候,What about和How about也许可以混用。比如,债主给你打电话,说准备周六到你家去搬彩电。你说不行,周六你要去朋友家。于是债主说“What about Sunday?”(周日你干什么去?言外之意,周日你在家吗?),或者说“How about Sunday?”(周日我们去搬可以吗?)